Dans le même ordre d'idées, le candidat du MPS a remporté le scrutin présidentiel avec une forte majorité. | UN | وفي نفس الاتجاه، فاز مرشح حزب الحركة الوطنية للإنقاذ في الانتخابات الرئاسية بأغلبية كبيرة من الأصوات. |
Les amendements apportés tendaient notamment à modifier le mode de scrutin présidentiel afin de ramener à un seul tour le scrutin à deux tours. | UN | ونصت التعديلات، في جملة أمور، على تغيير نظام الاقتراع في الانتخابات الرئاسية من جولتين إلى جولة واحدة. |
Le BSCI a constaté que la tenue du scrutin présidentiel de 2005 avait joué un rôle essentiel dans la consolidation du processus de paix au Libéria. | UN | ولاحظ المكتب أن إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2005 كان عنصرا جوهرياً لتدعيم عملية السلام في ليبريا. |
Dans leur rapport, ces observateurs ont conclu que le scrutin présidentiel a été pacifique et démocratique. | UN | وخلص هؤلاء المراقبون في تقريرهم إلى أن الانتخابات الرئاسية سادها جو من السلام والديمقراطية. |
Après le déroulement du scrutin présidentiel, le peuple guinéen s'attèle aux préparatifs des élections législatives, qui consacreront le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري. |
Des observateurs indépendants, nationaux et extérieurs, seront agréés pour le suivi du déroulement du scrutin présidentiel. | UN | وسيضطلع بمهمة مراقبة الانتخابات الرئاسية مراقبون مستقلون، وطنيون وأجانب. |
En Afrique centrale, la Mission des Nations Unies (MINURCA), qui a apporté un appui efficace pour les élections législatives, aide à présent à l'organisation du scrutin présidentiel. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، فإن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي دعمت بنجاح الانتخابات التشريعية، تقدم المساعدة الآن في إجراء الانتخابات الرئاسية. |
L'Union européenne félicite la population du Zimbabwe de l'esprit civique et démocratique dont elle a fait preuve lors du scrutin présidentiel. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي شعب زمبابوي على ما أبداه من روح انتماء وديمقراطية خلال التصويت في الانتخابات الرئاسية. |
Attendu qu'il ressort des développements précédents que le scrutin présidentiel ne peut se dérouler avant le 31 août 1997, | UN | وحيث أنه يستخلص من التطورات السابقة أنه لا يمكن إجراء الانتخابات الرئاسية قبل ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٧، |
Le fait que ce scrutin présidentiel marquait la fin de l'ère Karzaï et offrait aux électeurs afghans de nouvelles perspectives pourrait aussi avoir renforcé la participation. | UN | ومن العوامل التي ربما عززت إقبال الناخبين إيذان الانتخابات الرئاسية بنهاية عهد كرزاي، مما أتاح خيارات جديدة للمستقبل. |
Le scrutin présidentiel aura lieu le 5 décembre prochain et sera suivi des législatives. | UN | وستجري الانتخابات الرئاسية في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر القادم تعقبها انتخابات الهيئة التشريعية. |
Attendu cependant que l'article 69, alinéa 3, de la Constitution charge le Gouvernement de la République " d'ouvrir le scrutin présidentiel " , | UN | وحيث أن الفقرة ٣ من المادة ٦٩ من الدستور تكلف مع ذلك حكومة الجمهورية ﺑ " فتح باب الانتخابات الرئاسية " ، |
94. Le premier tour du scrutin présidentiel s'est tenu le 27 juin 2010 avec la participation de vingt-quatre candidats. | UN | 94- وأجريت الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية في 27 حزيران/يونيه 2010 بمشاركة أربعة وعشرين مرشحاً. |
Le Japon a versé par l'intermédiaire du PNUD un apport de 300 000 dollars au scrutin présidentiel. | UN | وساهمت اليابان بمبلغ 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة في الانتخابات الرئاسية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'Espagne a versé par le biais du PNUD 500 000 euros pour les élections législatives et 200 000 euros pour le scrutin présidentiel. | UN | وساهمت إسبانيا، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمبلغ 000 500 يورو لأغراض الانتخابات التشريعية، وبمبلغ 000 200 يورو لأغراض الانتخابات الرئاسية. |
I. Rapport sur la proclamation des résultats du scrutin présidentiel du 4 mars 2010 | UN | أولا - تقرير عن إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 4 آذار/ مارس 2010 |
Les préparatifs des élections parlementaires sont en cours et tiennent dûment compte de l'expérience acquise durant le scrutin présidentiel. | UN | 10 - ويجري التخطيط حاليا لإجراء الانتخابات البرلمانية وروعيت بعناية الخبرة المكتسبة خلال الانتخابات الرئاسية. |
Grâce au soutien de la MINUSTAH et de la communauté internationale, la démocratie a été rétablie en Haïti à l'issue du récent déroulement, dans des conditions satisfaisantes, d'un scrutin présidentiel et d'élections législatives. | UN | وقال إنه في ظل الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمجتمع الدولي الواسع استعيدت الديمقراطية إلى هايتي عقب نجاح إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية الأخيرة. |
5.2 Contrairement aux affirmations de l'État partie, la situation politique ne s'est pas améliorée et la répression contre les membres de l'UFC a augmenté autour de la tenue du scrutin présidentiel du 3 mars 2010. | UN | 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، لم يتحسن الوضع السياسي في توغو، وزاد القمع الممارس ضد أعضاء حزب اتحاد القوى من أجل التغيير فيما يتصل بانتخابات الرئاسة التي جرت في 3 آذار/مارس 2010. |
Les délibérations relatives à la teneur éventuelle d'une réforme électorale en cours d'élaboration pour le scrutin présidentiel prévu en 2014 ont commencé. | UN | وبدأت المداولات بشأن ما يمكن أن تتضمنه الإصلاحات الانتخابية تمهيدا للانتخابات الرئاسية المقررة لعام 2014. |
Le scrutin présidentiel du 31 octobre s'est déroulé de façon généralement pacifique et ordonnée. | UN | 12 - أجريت الانتخابات الرئاسة في 31 تشرين الأول/أكتوبر بطريقة سلمية ومنظمة بشكل عام. |