"se caractérise par" - Traduction Français en Arabe

    • تتميز
        
    • يتميز
        
    • ويتميز
        
    • وتتميز
        
    • ويتسم
        
    • وتتسم
        
    • تتصف
        
    • تميزت
        
    • وتتصف
        
    • من سمات
        
    • بتفاوتات
        
    • تتسم بأوضاع
        
    • واتسم
        
    • ومن السمات
        
    • ما يميز
        
    La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. UN الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين، بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان.
    Comme je l'ai dit au début de ma déclaration, le monde contemporain se caractérise par des changements dynamiques qui résultent de la multipolarité croissante des relations internationales. UN وكما أوضحت في بداية بياني، يتميز عالم اليوم بالتغيرات الدينامية التي ترجع إلى نمو القطبية المتعددة في العلاقات الدولية.
    Le secteur de l'éducation se caractérise par un large éventail d'acteurs et de parties prenantes non étatiques. UN ويتميز القطاع التعليمي بوجود مجموعة واسعة التنوع من الجهات المعنية والجهات من غير الدول.
    L'industrie liechtensteinoise se caractérise par un haut niveau de spécialisation et une excellente capacité à innover. UN وتتميز صناعة ليختنشتاين بدرجة عالية من التخصص والقدرة الابتكارية.
    Cette zone se caractérise par la présence de plusieurs monts sous-marins, dont certains s'élèvent jusqu'à près de 2 000 mètres. UN ويتسم بعدد من التلال البحرية بعضها ربما يوجد على عمق أقل من 000 2 متر.
    Ce pays est l'un des plus pauvres de l'hémisphère ouest et se caractérise par une densité de population élevée. UN وهايتي هي بلد من أفقر البلدان في نصف الكرة الغربي، وتتسم بارتفاع الكثافة السكانية.
    La première se caractérise par l'absence d'observateurs et la seconde par la présence d'observateurs non déployés. UN الفترة اﻷولى تتميز بعدم وجود مراقبين بينما الثانية تتميز بوجود مراقبين غير موزعين في الميدان.
    Cependant, leur composition se caractérise par des frontières et des démarcations propres à une situation géographique (continent, etc.) ou géopolitique (blocs économiques, etc.) déterminée. UN وأعضاء هذه المنظمات حدود تتميز بجغرافية فريدة ومحددة، مثل القارات، أو بأبعاد جيوسياسية، مثل التكتلات الاقتصادية.
    Cependant, leur composition se caractérise par des frontières et des démarcations propres à une situation géographique (continent, etc.) ou géopolitique (blocs économiques, etc.) déterminée. UN لكن أعضاء هذه المنظمات لهم حدود تتميز بجغرافية فريدة ومحددة، مثل القارات، أو بأبعاد جيوسياسية، مثل التكتلات الاقتصادية.
    Cela étant, il se caractérise par une productivité faible, une balance commerciale qui se détériore et une croissance en stagnation. UN ومع ذلك، يتميز القطاع بانخفاض الإنتاجية، وتدهور الميزان التجاري، وركود معدل النمو.
    De plus, le régime fiscal se caractérise par un taux élevé d'imposition des sociétés et en même temps par des mesures d'incitation excessivement généreuses. UN كما يتميز النظام الضريبي بارتفاع معدلات ضرائب الشركات ويقترن ذلك بتقديم حوافز سخية.
    Consciente que la mer des Caraïbes se caractérise par une diversité biologique exceptionnelle et un écosystème très fragile, UN وإذ تسلم بأن البحر الكاريبـي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية،
    Il se caractérise par de faibles taux de scolarisation entre le milieu urbain et le milieu rural. UN ويتميز بمعدلات حضور متدنّية في المدارس في المناطق الحضرية والريفية.
    La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. UN ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها.
    La saison des pluies se caractérise par des températures élevées et des averses torrentielles dont on peut difficilement prévoir l'endroit et le moment. UN ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة قوية يصعب التنبؤ بمكان وزمان حدوثها.
    Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. UN وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل.
    Ce budget se caractérise par une légère augmentation des recettes fiscales (de près de 1,5 %) par rapport au budget précédent. UN وتتميز هذه الميزانية بزيادة طفيفة في العائدات الضريبية قاربت 1.5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة.
    Cette zone se caractérise par la présence de plusieurs monts sous-marins, dont certains s'élèvent jusqu'à près de 2 000 mètres. UN ويتسم بعدد من التلال البحرية بعضها ربما يوجد على عمق أقل من 000 2 متر.
    Le système éducatif dans les écoles publiques constitue l'un des défis les plus importants à relever, dans la mesure où il se fonde encore sur une approche passive qui se caractérise par une participation limitée des enfants. UN ويعد نظام التعليم في المدارس الحكومية من أكبر التحديات، حيث ينحى إلى التلقين ويتسم بمحدودية مشاركة الأطفال.
    La relation entre l'État et les organisations du tiers secteur se caractérise par le fait que l'État reconnaît la complémentarité de leur action dans le domaine social. UN وتتسم العلاقة بين الدولة ومنظمات القطاع الثالث بأن الدولة تعترف بدورها التكميلي في الوفاء بأهدافها الاجتماعية.
    Notre époque, qui se caractérise par la mondialisation, l'interdépendance et la multiplicité des défis, exige un nouveau < < multilatéralisme > > . UN وأوقاتنا هذه، التي تتصف بالعولمة والتكافل والتحديات المتعددة الأوجه، تستدعي ما يسمى بتعددية الأطراف الجديدة.
    Depuis une cinquantaine d'années, le développement économique du Liechtenstein se caractérise par un essor presque ininterrompu. UN على مدى العقود الخمسة الماضية، تميزت التنمية الاقتصادية في ليختنشتاين باتجاه تصاعدي يكاد يكون متواصلا.
    La situation se caractérise par des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et par des infractions graves au droit international humanitaire. UN وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    L'économie mondiale de plus en plus globalisée se caractérise par la formation de groupes de sociétés pour l'exercice d'activités commerciales. UN والقيام بنشاط تجاري من خلال تكوين مجموعة شركات هو سمة من سمات الاقتصاد العالمي المتزايد التعولم.
    La structure des rémunérations se caractérise par de fortes variations entre les secteurs et les professions et à l'intérieur de ces deux catégories. UN ويتميز هيكل اﻷجور في ناميبيا بتفاوتات كبيرة داخل الفئات الصناعية والمهنية وغيرها.
    Ce rapport fait abstraction du contexte des événements, présente une vue très simpliste de la situation et se caractérise par des omissions et un certain nombre de déformations de la réalité. UN فقد تجاهل التقرير سياق الأحداث وبالغ في تبسيط الحالة واتسم بالإغفال والتشوُّهات.
    Ce groupe se caractérise par le fait qu'il se compose d'un grand nombre de jeunes et de mineurs non accompagnés. UN ومن السمات الخاصة لهذه المجموعة وجود عدد كبير من الشباب والقصﱠر الذين لا يصحبهم أحد.
    En d'autres termes, le crime contre l'humanité se caractérise par des éléments contextuels. UN وبعبارة أخرى، إن ما يميز الجرائم ضد الإنسانية هو عناصر السياق المحيطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus