"se comporter" - Traduction Français en Arabe

    • تتصرف
        
    • يتصرفون
        
    • يتصرفوا
        
    • المعاهدات والاتفاقات المتعلقة
        
    • إلى التصرف
        
    • والاتفاقات المتعلقة بالأراضي
        
    • نتصرف
        
    • سلوكا
        
    • أن يسلك
        
    • أن يسلكوا
        
    • عن التصرف
        
    • وكأنهم
        
    • يتصرفان
        
    Nous prions pour que tu retrouves ton époux et que tu te comportes comme une chrétienne devrait se comporter. Open Subtitles ندعو أن تعودي إلى زوجك الشرعي وتتصرفي كما يفترض على أية زوجة مسيحية أن تتصرف
    Nous lui demandons par ailleurs de se comporter comme un gouvernement responsable, respectueux des engagements internationaux. UN ونطلب منها فضلا عن ذلك أن تتصرف كحكومة مسؤولة تحترم الالتزامات الدولية.
    Nous avons des singes naturellement se comporter, il est fantastique. Open Subtitles لدينا قردة يتصرفون على طبيعتهم إنه أمر رائع
    Les descendants d'Abraham devraient se comporter comme une famille - avec tolérance et solidarité. UN إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن.
    De fait, il a paru se comporter en organe intergouvernemental indépendant. UN وفي حقيقة الأمر، يبدو أن اللجنة تتصرف كما لو كانت هيئة حكومية دولية مستقلة.
    Les pays occidentaux continuent de se comporter comme s'ils étaient les juges des droits de l'homme, s'efforçant d'imposer leurs valeurs aux pays en développement. UN وما زالت البلدان الغربية تتصرف كقضاة لحقوق الإنسان فتحاول فرض قيمها على البلدان النامية.
    Une femme célibataire est censée vivre au domicile familial, obéir à son père et se comporter avec modestie. UN فالمرأة غير المتزوجة يفترض أن تعيش في بيت الأسرة، وأن تطيع أباها وأن تتصرف بتواضع.
    J'imagine que tu peux remercier ton père pour t'avoir appris comment ne pas se comporter quand tu es marié. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنك يمكن أن أشكر والدك لتعليمك كيف لا تتصرف عند الزواج.
    J'ai entendu marcher lourdement, j'ai levé les yeux, et j'ai vu ma meilleure amie se comporter bizarrement. Open Subtitles كلا سمعت التثاقل ثم نظرت ورأيت صديقتي تتصرف بغرابة
    Certains anges de rang inférieur sont plus évolués que d'autres mais je ne les ai jamais vu se comporter comme ça auparavant. Open Subtitles بعض المخلوقات السماوية أكثر تطوراً من غيرها ولكني لم أراهم يتصرفون بهذه الطريقة من قبل
    Pourquoi les hommes sont les seuls à pouvoir se comporter ainsi ? Open Subtitles لكن لماذا فقط الرجال هم من يتصرفون هكذا؟
    de voir tous mes amis se comporter comme des sauvages. Open Subtitles لكي أرى كل أصدقائي يتصرفون بمثل هذه الطريقة الغير متحضرة.
    Ils doivent se comporter avec professionnalisme et être perçus comme des membres d'un corps cohérent et intégré. UN ولا بد أن يتصرفوا تصرفا مهنيا وأن يعكسوا انتماءهم إلى هيئة يسودها الانسجام والتكامل.
    Tous les êtres humains devraient se comporter les uns envers les autres de façon fraternelle. UN وينبغي لجميع الناس أن يتصرفوا تجاه بعضهم البعض بروح من اﻷخوة.
    Il faut pour cela que les parties soient disposées à se comporter en partenaires et non en adversaires, et que toutes comprennent bien cet esprit et cette intention. UN وهذا يقتضي وجود إرادة لدى الأطراف للعمل كشركاء لا كخصوم ووجود فهم واضح لدى جميع الأطراف لروح ومقاصد المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالأراضي والموارد.
    En outre, il est crucial pour le Japon que le futur Gouvernement de l'Iraq adhère à tous les accords pertinents sur la non-prolifération de manière à prouver sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. UN وترى اليابان أيضا أن من الهام للغاية أن تنضم الحكومة العراقية المقبلة إلى جميع الاتفاقات المناسبة في مجال عدم الانتشار لكي تثبت استعدادها إلى التصرف كعضو مسؤول من المجتمع الدولي.
    Comme si c'était normal de se comporter comme ça ou de penser comme ça. Open Subtitles كأنه يجب أن نتصرف و نفكر هكذا و مكافئتنا لهذه الحياة؟
    Toutes les puissances sont tenues de respecter l'obligation, qu'elles ont elles-mêmes contractée, de faire preuve de la plus grande retenue, et elles doivent se comporter de façon responsable si elles veulent tenir cet engagement. UN وعليها أن تسلك سلوكا مسؤولا إذا كان لها أن تفي بهذا التعهد.
    Toute personne a le devoir de se comporter de manière fraternelle envers autrui, afin de contribuer à la reconnaissance effective de l'égalité des droits inaliénables et de la dignité intrinsèque de chaque membre de la famille humaine. UN من واجب كل شخص أن يسلك مسلكاً قائماً على التآخي إزاء الآخرين، بحيث يسهم في تحقيق الاعتراف الفعّال بالمساواة في الحقوق غير القابلة للتصرف والكرامة المتأصلة لكل فرد في الأسرة البشرية.
    Ils doivent se comporter conformément à la déontologie et à des normes de comportement clairement établies. UN وعلى المحامين أن يسلكوا سلوكاً يتفق مع المعايير الأخلاقية والمعايير السلوكية المحددة بوضوح().
    En fait, le monde entier est maintenant tenu pour responsable des échecs de l'Érythrée elle-même et de son incapacité à se comporter comme un État normal. UN وفي الحقيقة، فإن العالم بأسره يُلام الآن على فشل إريتريا وعجزها عن التصرف كدولة طبيعية.
    Et les gens ont tendance à sauter aux conclusions quand ils voient deux personnes qui sont sensés être énemies se comporter comme des amis. Open Subtitles والناس تميل للقفز بأذهانها لـإستناجات، عندما يروا شخصان من المفترض أنهم أعداء، يتعاملوا وكأنهم أصدقاء.
    Je ne vais pas rester ici et regarder mon père et mon ex-mari se comporter comme deux roitelets de cour de récréation. Open Subtitles لنْ أقف هنا لأُشاهد والدي و زوجي السابق يتصرفان كفتيا مدرسة مشاغبان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus