"se concentrant" - Traduction Français en Arabe

    • بالتركيز
        
    • إيلاء تركيز
        
    • أنها ركزت
        
    • وهو يركز
        
    • والتركيز
        
    • مُركزاً
        
    • تركيز خاص علي
        
    • بتركيزه
        
    • عن طريق التركيز
        
    • مع التركيز بصورة
        
    Le PNUD doit consolider ses efforts afin de mettre pleinement en œuvre les projets du cycle électoral en se concentrant sur le processus qui accompagne l'événement. UN وينبغي أن يعزّز البرنامج جهوده الرامية إلى تنفيذ مشاريع الدورة الانتخابية بالكامل بالتركيز على العملية وعلى الحدث.
    La deuxième décennie devra vérifier la pratique et l'application de ces normes en se concentrant pour cela sur l'établissement d'un ensemble d'indicateurs. UN أما العقد الثاني فيجب أن يختبر ممارسة وتنفيذ هذه المعايير بالتركيز على جملة من المؤشرات.
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    L'OMS a poursuivi ses activités d'observation essentiellement dans les gouvernorats où il était possible de se rendre dans la journée, se concentrant principalement sur les entrepôts et les installations sanitaires à Bagdad. UN وواصلت منظمة الصحة العالمية عملياتها للمراقبة وذلك بصورة رئيسية في المحافظات التي تسنى تغطيتها في غضون نفس اليوم كما أنها ركزت المراقبة على المخازن والمرافق الصحية في بغداد.
    Il concentre également ses efforts sur l'augmentation des recettes d'exportation et la réduction des difficultés causées par les obstacles géographiques en se concentrant sur des produits d'exportation non traditionnels, tels que les fleurs que l'on peut facilement transporter par voie aérienne. UN وهو يركز أيضا على تحقيق عائدات صادرات أفضل وتقليل الصعوبات التي تفرضها العوائق الجغرافية إلى حدها الأدنى من خلال التشديد على بنود التصدير غير التقليدية، كالأزهار، التي يسهل نقلها جوا.
    En se concentrant sur les nouvelles les plus spectaculaires, les crimes, la violence et la guerre, ils ne font souvent qu'aggraver les choses. UN والتركيز على اﻷنباء اﻷكثر إثارة، والجرائم وأعمال العنف والحروب غالبا ما يزيد من تفاقم النزاعات.
    Il est exact que la Corée a réalisé son miracle économique en se concentrant sur un développement économique rapide. UN من الصحيح حقا أن كوريا حققت معجزتها الاقتصادية بالتركيز على التنمية الاقتصادية السريعة.
    Si les priorités et politiques de ces pays pris séparément peuvent varier, ceux-ci ont un objectif commun : assurer une croissance économique durable en se concentrant sur l’atténuation de la pauvreté. UN ومع أن أولويات وسياسات البلدان، كل منفردة، يمكن أن تختلف، يظل هناك هدف مشترك وهو تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، المقترن بالتركيز على تخفيف وطأة الفقر.
    Le rapport conclut en se concentrant sur le dialogue entre les cultures et les religions sous l'angle d'une approche axée sur les droits de l'homme. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Continuer à nettoyer le registre des actifs en se concentrant d'abord sur les biens ayant une valeur résiduelle UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    Poursuivre le nettoyage de son registre d'actifs en se concentrant d'abord sur les biens dont la valeur comptable nette est établie UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    La communauté internationale a clairement la possibilité de jouer un rôle crucial pour ce qui est de rompre le cycle des conflits en se concentrant sur le développement. UN وتوجد فرصة واضحة للمجتمع الدولي ليضطلع بدور حيوي في كسر حلقة الصراع بالتركيز على التنمية.
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    6. Prie le Secrétaire général d'enquêter d'urgence sur l'incident, en se concentrant particulièrement sur le rôle des chefs de faction concernés; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام إجراء تحقيق عاجل في الحادث، مع إيلاء تركيز خاص لدور قادة الفصائل المتورطين؛
    À ses vingt et unième, vingt-quatrième et vingt-sixième sessions, l'Assemblée a poursuivi l'examen de la question de la coopération entre les deux organisations en se concentrant sur des domaines précis (résolutions 2193 (XXI), 2505 (XXIV) et 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعية العامة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د-21)، و 2505 (د -24)، و 2863 (د-26)).
    À ses vingt et unième, vingt-quatrième et vingt-sixième sessions, l'Assemblée a poursuivi l'examen de la question de la coopération entre les deux organisations en se concentrant sur des domaines précis (résolutions 2193 (XXI), 2505 (XXIV) et 2863 (XXVI)). UN وفي الدورات الحادية والعشرين والرابعة والعشرين والسادسة والعشرين، واصلت الجمعية العامة النظر في مسألة التعاون بين المنظمتين، إلا أنها ركزت على مجالات معينة (القرارات 2193 (د-21)، و 2505 (د -24)، و 2863 (د-26)).
    8. Le bureau régional à AddisAbeba s'occupe des pays d'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique, se concentrant surtout sur les pays où le Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'est pas représenté, y compris Djibouti. UN 8- تشمل ولاية المكتب الإقليمي في أديس أبابا بلدان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وهو يركز بالأساس على البلدان التي لا وجود فيها لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومن بينها جيبوتي.
    Ce déploiement allégera le fardeau des forces internationales présentes sur le terrain et leur permettra d'intervenir plus efficacement en se concentrant selon les besoins sur d'autres tâches urgentes. UN سيخفف ذلك من الضغوط على القوات الدولية الموجودة حاليا على أرض الواقع، مما يتيح لها تعزيز فعالية جهودها الجارية والتركيز حسب الاقتضاء على مهام ملحة أخرى.
    19. Le Directeur du Bureau de la structuration et de l'administration organisationnelles (ODM) présente au Comité les stades ultimes du processus de réforme, en se concentrant sur la gestion basée sur les résultats (RBM), le cadre d'obligation redditionnelle global (GMAF), le processus d'étude du Siège, la décentralisation et la régionalisation. UN 19- قدم مدير مكتب التطوير التنظيمي والإدارة إلى اللجنة آخر المعلومات المتعلقة بالمراحل النهائية لعملية الإصلاح، مُركزاً على مسائل الإدارة القائمة على النتائج، وإطار المساءلة الإدارية العالمي، وعملية الاستعراض بالمقر، واللامركزية والهيكلة الإقليمية.
    Il faut aussi fournir une assistance technique et financière à l'appui des efforts de promotion de la démocratie, en se concentrant sur la préparation des prochaines élections. UN وربما كان هناك هدف آخر هو تقديم الدعم التقني والمالي للجهود المبذولة للترويج للديموقراطية، مع تركيز خاص علي الاحتياجات الضرورية التي تمهد السبيل إلي إجراء الانتخابات القادمة.
    Cette même délégation a fait observer qu'en se concentrant sur un seul sujet, le Groupe avait pu en faire une analyse en profondeur et en tirer des conclusions parfaitement justes. UN وأشار نفس الوفد إلى أن الفريق بتركيزه على موضوع وحيد فقد كان قادرا على إجراء تحليل متعمق والتوصل إلى نتائج تتكيف مع المشكلة.
    La Conférence a décidé de rationaliser davantage ses travaux en se concentrant sur quatre à six éléments de programme qui, de l'avis des États membres, devaient faire l'objet d'un examen approfondi. UN وقرر المؤتمر إدخال مزيد من التبسيط على أعماله، وذلك عن طريق التركيز بدرجة أكبر على عناصر برنامجية يتراوح عددها بين أربعة وستة تحددها الدول اﻷعضاء بوصفها عناصر تستحق استعراضا متعمقا.
    :: La Chambre extraordinaire des tribunaux cambodgiens a fonctionné conformément aux procédures juridiques se concentrant sur trois principaux types de grands crimes, à savoir, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime de génocide, y compris la violence sexiste pendant la période du Kampuchéa démocratique. UN :: تم تشغيل الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وفقا للإجراءات القانونية مع التركيز بصورة أساسية على ثلاث أنواع من الجرائم الكبرى، وهي الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك العنف الجنساني الذي وقع أثناء فترة كمبوتشيا الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus