"se concentrer dans" - Traduction Français en Arabe

    • التركز في
        
    • التركيز في
        
    • التركُّز في
        
    • تتركز في
        
    • التمركز في
        
    • في مكان كئيب
        
    Toutefois, la tendance à se concentrer dans un petit nombre de métiers n'a pas évolué au même rythme. UN غير أن الاتجاه نحو التركز في مهن معينة لم يتغير بنفس السرعة.
    Les exportations traditionnelles et non traditionnelles des petits pays ont tendance à se concentrer dans des domaines critiques tels que les produits agricoles, les textiles et les vêtements. UN وتنحو الصادرات التقليدية وغير التقليدية القادمة من البلدان الصغرى إلى التركز في مجالات رئيسية مثل المنتجات الزراعية والمنسوجات والملابس.
    L'investissement étranger privé tend à se concentrer dans quelques pays en développement et quelques secteurs, et une partie importante de ces flux a un caractère instable et spéculatif. UN وينزع الاستثمار اﻷجنبي الخاص إلى التركز في قلة من البلدان النامية وقلة من القطاعات، ويتسم شطر كبير من هذه التدفقات بالتخمين والتقلب.
    C'est dur de se concentrer dans ces situations intenses. Open Subtitles حسناً، من الصعب التركيز في هذه المواقف العصيبة
    Le Conseil a également pris note de l'intention du Groupe de travail de se concentrer dans son prochain rapport sur la question de la discrimination à l'égard des femmes dans la vie économique et sociale, en particulier en temps de crise économique. UN وأحاط المجلس علماً أيضاً باعتزام الفريق العامل التركيز في تقريره المقبل على مسألة التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في أوقات الأزمة الاقتصادية.
    Ces collectivités sont moins industrialisées et disposent de moins de places de travail ; en outre, les femmes ont tendance à se concentrer dans le secteur des services. UN فهذه الوحدات أقل تصنيعاً وعدد الوظائف المتوفرة فيها أقل؛ وتميل النساء، علاوةً على ذلك، إلى التركُّز في قطاع الخدمات.
    En conséquence, les forces équatoriennes devaient se concentrer dans le détachement de Coangos et les forces péruviennes au poste d'observation No 1; UN وفي هذا الصدد، كان على القوات اﻹكوادورية أن تحتشد في مخفر كوانغوس الحدودي وعلى البروفية أن تتركز في مخفر الحراسة رقم ١.
    33. Sur le marché de l'emploi officiel, les femmes tendent à se concentrer dans les activités traditionnellement considérées comme féminines (soins infirmiers, industrie alimentaire, enseignement, nettoyage et industrie vestimentaire) ou dans d'autres industries de faible technicité. UN ٣٣ - وفي أسواق العمل الرسمية، تنزع المرأة إلى التمركز في اﻷنشطة التي تعتبر عادة نسائية )التمريض، وإعداد الطعام، والتدريس، والتنظيف، وخياطة الملابس( أو في غيرها من الصناعات المنخفضة التكنولوجيا.
    Les habitants de Kwajalein ont en conséquence dû quitter leur île et se concentrer dans l'espace beaucoup trop réduit et sordide d'une île voisine, alors que, malgré les protestations des dirigeants de Kwajalein, la mer environnante souffre des effets de l'uranium appauvri et d'autres substances. UN وبناء عليه تم إجلاء سكان كوايالين من جزيرتهم وحشرهم في مكان كئيب ومحصور في جزيرة مجاورة، في الوقت الذي تلوثت فيه المياه المجاورة بسبب اليورانيوم المخصب وغير ذلك من المواد، على الرغم من احتجاجات قيادة الكوايالين.
    Dans beaucoup de pays, les services de réadaptation sont peu nombreux voire inexistants et tendent, là où ils sont présents, à se concentrer dans les zones urbaines et à être hors de prix. UN 14 - وتكون خدمات التأهيل محدودة أو غير موجودة في كثير من البلدان، وهي تنحو، حيثما وجدت، إلى التركز في المناطق الحضرية وإلى أن تكون باهظة التكلفة.
    192. L'orientation et la formation professionnelles reflètent la tendance des femmes et des hommes à se concentrer dans certains segments du marché du travail. UN 192- يعكس التوجيه والتدريب المهنيان على المستوى المهني ميل الرجال والنساء إلى التركز في قطاعات معينة من سوق العمل.
    En outre, l'industrie touristique et l'infrastructure qui y est associée ont tendance à se concentrer dans des lieux qui intéressent au premier chef la diversité biologique, car la variété des espèces y est la plus grande. UN وكذلك، تنزع الأنشطة السياحية والهياكل الأساسية المرتبطة بها إلى التركز في بؤر التنوع البيولوجي حيث تكون المجموعة المتنوعة للأحياء في أعلى نسبة لها.
    18. Dans les pays d'Asie comme dans d'autres pays du monde en développement, la population et l'activité économique tendent à se concentrer dans une ou quelques grandes villes. UN ٨١ - وفي البلدان اﻵسيوية، كغيرها من بلدان العالم النامي، تنحو اﻷنشطة السكانية والاقتصادية الى التركز في مدينة كبيرة أو قلة من المدن الكبيرة.
    Alors qu'ils tendaient à l'origine à se concentrer dans les préfectures de Gisenyi et de Ruhengeri au nord-ouest, le mois d'août 1998 a été témoin de nombreuses attaques dans les préfectures de Kibuye, Gitarama, Kigali et Byumba. UN وفي حين أنهم يعتزمون بصفة مبدئية التركز في مقاطعتي جيسنيي وروهينجيري في الشمال الغربي، فقد وقعت هجمات عديدة حتى آب/اغسطس ١٩٩٨ في مقاطعات كيبويي، وجيتاراما، وكيغالي، وبيومبا.
    se concentrer dans un premier temps sur les éléments ci-après : UN التركيز في المدى القصير على ما يلي:
    se concentrer dans un premier temps sur les éléments ci-après : UN التركيز في الأجل القصير على ما يلي:
    Comme les enfants sont plus touchés par les radiations que les adultes, elle se félicite de la décision de se concentrer dans un proche avenir sur l'évaluation des effets des rayonnements et des risques pour les enfants. UN وبما أن الأطفال أكثر تأثرا بالإشعاع من الراشدين، فإنها ترحب بقرار التركيز في المستقبل القريب على تقييم آثار الإشعاع ومخاطره بالنسبة للأطفال.
    7. Au contraire de l'herbe de cannabis, la production de résine de cannabis tend à se concentrer dans un nombre plus restreint de pays, dont les principaux sont l'Afghanistan et le Maroc. UN 7- وعلى عكس عُشبة القنَّب، نحا إنتاج راتنج القنَّب إلى التركُّز في بلدان قليلة، أبرزها أفغانستان والمغرب.
    Toutefois, les donateurs sont encore à la traîne par rapport à leurs engagements et les derniers flux d'aide tendent à se concentrer dans certains pays et secteurs de la société (aide d'urgence et allégement de la dette). UN إلا أن الجهات المانحة ما زالت لا تتبع المسار الصحيح للوفاء بالتزاماتها، وتميل التدفقات الأخيرة للمعونة إلى التركُّز في قلة من البلدان والقطاعات الاجتماعية (المعونة في حالات الطوارئ وتخفيف عبء الديون).
    Cet ensemble de facteurs donne à penser que les gains générés par les TIC tendent à se concentrer dans les pays, les secteurs et les groupes sociaux qui possèdent un niveau plus élevé de revenu et d'éducation. UN ويشير هذا النسق إلى أن المكاسب التي تتحقق بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عادة ما تتركز في البلدان والقطاعات والفئات الاجتماعية التي تتمتع بمستويات أعلى من الدخل والتعليم.
    33. Sur le marché de l'emploi officiel, les femmes tendent à se concentrer dans les activités traditionnellement considérées comme féminines (soins infirmiers, industrie alimentaire, enseignement, nettoyage et industrie vestimentaire) ou dans d'autres industries de faible technicité. UN ٣٣ - وفي أسواق العمل الرسمية، تنزع المرأة إلى التمركز في اﻷنشطة التي تعتبر عادة نسائية )التمريض، وإعداد الطعام، والتدريس، والتنظيف، وخياطة الملابس( أو في غيرها من الصناعات المنخفضة التكنولوجيا.
    Les habitants de Kwajalein ont en conséquence dû quitter leur île et se concentrer dans l'espace beaucoup trop réduit et sordide d'une île voisine, alors que, malgré les protestations des dirigeants de Kwajalein, la mer environnante souffre des effets de l'uranium appauvri et d'autres substances. UN وبناء عليه تم إجلاء سكان كوايالين من جزيرتهم وحشرهم في مكان كئيب ومحصور في جزيرة مجاورة، في الوقت الذي تلوثت فيه المياه المجاورة بسبب اليورانيوم المخصب وغير ذلك من المواد، على الرغم من احتجاجات قيادة الكوايالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus