Pour la délégation roumaine, il y a là une question d'équité comme un moyen d'encourager les États à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
Elle a exhorté toutes les parties à se conformer aux décisions du Conseil à cet égard. | UN | وحثت جميع الأطراف على الامتثال لقرارات المجلس في هذا الصدد. |
Les organes législatifs et exécutifs de même que l'administration sont tenus de se conformer aux décisions des tribunaux. | UN | والجهازان التشريعي والتنفيذي والإدارة ملزمة بالامتثال لقرارات المحكمة. |
L'État partie devrait également respecter son obligation de se conformer aux décisions de la Cour suprême. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
Le Comité a considéré que la personne qui poursuivait une action en vertu du droit interne devait avoir accès à des recours utiles, ce qui supposait que les autorités administratives devaient se conformer aux décisions contraignantes des juridictions nationales. | UN | ورأت اللجنة أنه يجب أن تتاح سبل انتصاف فعالة للفرد الذي يقيم دعوى بموجب القانون المحلي، ومعنى هذا أن السلطات الإدارية مُلزَمة بالامتثال للقرارات الملزِمة الصادرة عن المحاكم الوطنية. |
10.7 Le Comité relève que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte peut constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui est notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | 10-7 وتلاحظ اللجنة أن الالتزام بالامتثال لمقررات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تقصده الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام. |
Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام. |
Dans la pratique cependant, Israël tarde à se conformer aux décisions judiciaires pertinentes des juges israéliens qui lui ordonnent de démanteler certains segments du mur et de les transférer ailleurs. | UN | ولكن إسرائيل تباطأت على أرض الواقع في الامتثال للقرارات القضائية الإسرائيلية ذات الصلة التي أمرت بإزالة ونقل أجزاء من الجدار. |
Le refus du FPLT de se conformer aux décisions solennelles de l'OUA et d'accepter les principes du droit international est en outre lourd de conséquences dangereuses pour l'Éthiopie elle-même. | UN | إن رفض تلك الجبهة الالتزام بالقرارات المقدسة التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وبالمبادئ المقبولة للقانون الدولي يحمل في طياته، فضلا عن ذلك، عواقب خطيرة بالنسبة إلى إثيوبيا ذاتها. |
En d'autres termes, l'obligation pour les États de se conformer aux décisions du Conseil en vertu de l'Article 25 de la Charte vaut pour toutes les décisions du Conseil et non pas seulement pour celles qui sont prises en vertu du Chapitre VII. | UN | ويتمثل ذلك في أن واجب الدول امتثال قرارات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٥ من الميثاق يمتد الى جميع قرارات مجلس اﻷمن، وليس إلى القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع فقط. |
Il y a là une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وستمثل هذه التدابير أداة لﻹنصاف ووسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع قرارات المجلس. |
Les États Membres sont tenus de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité uniquement si elles sont conformes à la Charte. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن فقط إن كانت وفقا للميثاق. |
Elle a exhorté toutes les parties à se conformer aux décisions du Conseil à cet égard. | UN | وحثت جميع الأطراف على الامتثال لقرارات المجلس في هذا الصدد. |
Ils ont souligné que la fourniture de ressources suffisantes à l'ECOMOG renforcerait sa capacité d'obliger les factions armées à se conformer aux décisions de la CEDEAO. | UN | وأكدوا على أن تقديم الموارد المناسبة لفريق المراقبين من شأنه أن يعزز قدرته على إجبار الفصائل المتحاربة على الامتثال لقرارات الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
En conséquence, le Groupe prie le Secrétaire général de se conformer aux décisions de l'Assemblée générale s'agissant du poste de Conseiller spécial pour l'Afrique, qui doit être pourvu en priorité. | UN | وبناء عليه، تطلب المجموعة إلى الأمين العام الامتثال لقرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بمنصب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، الذي ينبغي شغله باعتباره مسألة ذات أولوية. |
Cette paix est absente des régions telles que la corne de l'Afrique où des nations livrées à l'anarchie et des États parias foulent au pied la Charte des Nations Unies et/ou refusent de se conformer aux décisions des commissions d'arbitrage reconnues par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ظل هذا السلام بعيد المنال في مناطق مثل القرن الأفريقي حيث توجد أمم تسودها الفوضى ودول مارقة تهزأ باستمرار بالميثاق وتفلت من العقاب وترفض الامتثال لقرارات لجان التحكيم التي يعترف بها مجلس الأمن. |
Le fait que l'Iraq ou un autre pays quelconque puisse à maintes reprises refuser de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité nous préoccupe sérieusement et n'est pas sans conséquences pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن استطاعة العراق أو أي بلد آخر أن يرفض تكرارا الامتثال لقرارات مجلس الأمن، تشكل مصدر قلق خطير ولا تخلو من العواقب المؤثرة على صون السلام والأمن الدوليين. |
L'État partie devrait également respecter son obligation de se conformer aux décisions de la Cour suprême. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
L'État partie était tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
L'État partie était tenu de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وكانت الدولة الطرف ملزمة بالامتثال لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Inversement, les États, qui sont tenus de se conformer aux décisions prises par les organes de surveillance lorsqu'ils les ont dotés d'un pouvoir décisionnel, devraient prendre au sérieux les positions réfléchies et motivées de ces organes, même si ceux-ci ne peuvent prendre de décisions juridiquement obligatoires. | UN | وعلى العكس من ذلك، يتعين على الدول الملزمة بالامتثال للقرارات التي تتخذها هيئات الرصد عندما خولت لها سلطة التقرير، أن تحمل محمل الجد ما تتخذه هذه الهيئات من |
10.7 Le Comité relève que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte peut constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui est notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | 10-7 وتلاحظ اللجنة أن الالتزام بالامتثال لمقررات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تقصده الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام. |
Le Comité a relevé que l'obligation de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité prises en vertu du Chapitre VII de la Charte pouvait constituer une < < restriction > > visée par le paragraphe 3 de l'article 12, qui était notamment nécessaire pour protéger la sécurité nationale ou l'ordre public. | UN | ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام. |
Certaines difficultés doivent encore être surmontées à cet égard, concernant principalement le pacte fédératif, l'indépendance des pouvoirs et l'absence de lois régissant la façon de se conformer aux décisions prises par les juridictions internationales des droits de l'homme. | UN | ولا تزال هناك بعض التحديات التي يجب مواجهتها في هذا الصدد، وهي تتعلق، في المقام الأول، بالميثاق الاتحادي واستقلال السلطات والافتقار إلى قوانين تنظم كيفية الامتثال للقرارات الصادرة عن المحاكم الدولية لحقوق الإنسان. |
48. D'élaborer et d'adopter les lois faisant obligation aux États parties de se conformer aux décisions émanant des mécanismes internationaux d'examen des plaintes dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 48- صياغة واعتماد تشريعات يتعين بموجبها على الدول الالتزام بالقرارات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان الدولية المعنية بالشكاوى. |
Seul organisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme comptant des membres du monde entier, la Commission doit prendre des mesures pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale et elle prie instamment le Gouvernement du Myanmar de se conformer aux décisions des Nations Unies. | UN | وإن اللجنة باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وعضويتها عالمية، يجب أن تتخذ إجراءً لتناول هموم المجتمع الدولي وتحث حكومة ميانمار على امتثال قرارات الأمم المتحدة. |
Il y avait là, en effet, une question d'équité comme un moyen d'encourager les Etats à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وستمثل هذه التدابير، بالفعل، أداة لﻹنصاف ووسيلة لتشجيع الدول على التعاون مع قرارات المجلس. |
L'Administration doit se conformer aux décisions de l'Assemblée générale, toute dérogation à ces décisions devant être approuvée par les États Membres. | UN | ويجب على الإدارة أن تمتثل لقرارات الجمعية العامة وأن أي ابتعاد عنها يجب أن يحظى بموافقة الدول الأعضاء. |
Conformément à l'article 68 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, les États parties s'engagent à se conformer aux décisions rendues par la Cour dans tout litige où ils sont en cause. | UN | وتنص المادة 68 من الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان على أن الدول الأطراف تتعهد بالامتثال للأحكام النهائية للمحكمة في أي قضية تكون فيها أطرافا. |