"se conformer aux mesures" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال للتدابير
        
    • الامتثال لتدابير
        
    • بالامتثال للتدابير
        
    • التقيد بالتدابير
        
    • التقيد بتدابير
        
    L'Algérie a décidé de se conformer aux mesures éditées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne l'embargo sur les armes. UN قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة.
    Les coûts de conformité sont anormalement élevés pour les petits pays et les pays pauvres, les pays à revenu élevé ayant des moyens internes de se conformer aux mesures techniques, ce qui n'est pas le cas de nombreux pays à faible revenu. UN وتكاليف الامتثال مرتفعة على نحو غير متناسب فيما يتصل بالبلدان الأصغر والأفقر من غيرها، إذ أن البلدان ذات الدخل المرتفع لديها قدرات داخلية على الامتثال للتدابير التقنية في حين أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل لا يمتلك مثل هذه القدرات.
    4. Réaffirme également que l'Érythrée doit se conformer sans plus tarder à l'ensemble des dispositions de la résolution 1907 (2009) et souligne que tous les États ont l'obligation de se conformer aux mesures prescrites par ladite résolution ; UN 4 - يكرر أيضا تأكيد أن على إريتريا الامتثال على نحو تام للقرار 1907 (2009) دون مزيد من التأخير، ويؤكد أن من واجب جميع الدول الامتثال للتدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009)؛
    On sait que ces pavillons sont toujours utilisés par les propriétaires de bateaux de pêche afin d'éviter de se conformer aux mesures relatives à la conservation et à la gestion. UN والمعروف أن أعلام الملاءمة تستخدم بصور مختلفة من قبل مالكي سفن الصيد كوسيلة لتجنب الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة.
    L'Union soutient les travaux entrepris pour doter la Convention sur les armes biologiques d'un protocole de vérification et encourage tous les États de la région méditerranéenne à se conformer aux mesures de confiance convenues lors de la troisième Conférence de suivi de la Convention. UN وبالمثل، يدعم الاتحاد اﻷوروبي العمل المضطلع به لوضع بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، كما يشجع جميع دول منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على الامتثال لتدابير بناء الثقة المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الثالث للمعاهدة.
    L'étude a montré que l'adhésion à des accords commerciaux approfondis semblait favoriser une réduction des difficultés qu'éprouvent les pays à faible revenu à se conformer aux mesures sanitaires et phytosanitaires. UN 19- وقد تبين من الدراسة أن العضوية في اتفاقات تجارية متعمقة تيسّر فيما يبدو عملية الحد من الصعوبات التي تواجهها بلدان الدخل المنخفض فيما يتصل بالامتثال للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Toutes les autorités publiques, à l'exclusion des Forces de défense néo-zélandaises, sont liées par les dispositions de la loi de 1996 sur les substances dangereuses et sont tenues de se conformer aux mesures décrites plus haut. Les Forces de défense appliquent des procédures distinctes qui répondent aux mêmes normes, notamment pour la gestion des munitions et explosifs dont elles sont responsables. UN تلتزم جميع السلطات العامة فيما عدا قوة الدفاع النيوزيلندية بأحكام قانون المواد الخطرة والمنظومات الجديدة ويشترط عليها التقيد بالتدابير الموصوفة أعلاه. ولدى قوة الدفاع إجراءات رقابية منفصلة تفي بالمعايير نفسها. ويتضمن ذلك إدارة جميع الذخائر والمتفجرات التي تكون القوة مسؤولة عنها.
    276. Les investigations du Groupe d’experts ont révélé que certains États Membres n’avaient pas les moyens de se conformer aux mesures de gel des avoirs du régime de sanctions contre la Libye et probablement à celles d’autres régimes de sanctions du Conseil de sécurité sans rapport avec le terrorisme, en raison de l’absence d’une législation autorisant le gel d’avoirs sans lien avec des enquêtes sur des infractions. UN 276 - كشفت تحقيقات الفريق عن عجز بعض الدول الأعضاء عن التقيد بتدابير تجميد الأصول التي ينص عليها نظام الجزاءات المفروضة على ليبيا وربما أنظمة الجزاءات الأخرى المفروضة من قبل مجلس الأمن وغير المتصلة بالإرهاب، وذلك بسبب عدم وجود تشريعات وطنية تجيز تجميد الأصول غير المتصلة بتحقيق في جريمة ما.
    Compte tenu de la distance qui existe entre Abidjan et un grand nombre des bureaux éloignés, la plupart des dépenses relatives aux voyages comprennent un montant correspondant à la nécessité de passer une nuit en dehors du domicile afin de se conformer aux mesures de sécurité. UN واعتبارا للمسافة الفاصلة بين أبيدجان والعديد من المكاتب التي توجد في مناطق نائية، يخصص في معظم الأسفار اعتماد للمبيت من أجل الامتثال للتدابير الأمنية. (091.0 11 دولار)
    Le 13 janvier 2001, le tribunal compétent en matière de garde des enfants a réduit le rôle de Mustafa et de Şahide Goekce dans l'entretien et l'éducation de leurs enfants et leur a ordonné de se conformer aux mesures arrêtées en coopération avec le Bureau de protection de la jeunesse. UN 4-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، قيدت المحكمة المختصة بمسائل الوصاية دور مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه في رعاية أطفالهما وتنشئتهما وطلبت منهما الامتثال للتدابير المتفق عليها بالتعاون مع مكتب رعاية الشباب.
    Le 13 janvier 2001, le tribunal compétent en matière de garde des enfants a réduit le rôle de Mustafa et de Şahide Goekce dans l'entretien et l'éducation de leurs enfants et leur a ordonné de se conformer aux mesures arrêtées en coopération avec le Bureau de protection de la jeunesse. UN 4-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، قيدت المحكمة المختصة بمسائل الوصاية دور مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه في رعاية أطفالهما وتنشئتهما وطلبت منهما الامتثال للتدابير المتفق عليها بالتعاون مع مكتب رعاية الشباب.
    Aux termes de l'Accord, les membres de l'OMC doivent tenir compte des besoins spéciaux des pays en développement membres, et en particulier des PMA membres, qui peuvent rencontrer des difficultés spéciales pour se conformer aux mesures sanitaires ou phytosanitaires des membres importateurs et, en conséquence, pour accéder aux marchés, et aussi pour formuler et appliquer des mesures sanitaires ou phytosanitaires sur leur propre territoire. UN ويتطلب الاتفاق مراعاة الدول الأعضاء للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية من الأعضاء، ولا سيما أقل البلدان نموا، التي قد تواجه صعوبات خاصة في الامتثال للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية للبلدان المستوردة - وبالتالي في الوصول إلى الأسواق - وفي وضع تلك التدابير وتطبيقها في أراضيها.
    Une récente analyse de la consommation de substances réglementées dans les pays visés à l'article 5 entreprise par le secrétariat du Fonds multilatéral, que le Comité exécutif avait examinée, indiquait que dans leur immense majorité les pays pourraient se conformer aux mesures de réglementation initiales du Protocole ou étaient en voie d'y parvenir. UN 182- وأضاف أن تحليلاً أجرته مؤخراً أمانة الصندوق متعدد الأطراف لاستهلاك المواد المستنفدة للأوزون للبلدان العاملة بموجب المادة 5 ونظرت فيه اللجنة التنفيذية، يبيّن أن الغالبية العظمى من البلدان هي على المسار الصحيح باتجاه الامتثال أو أنها ستتمكن من الامتثال للتدابير الرقابية الأولية للبروتوكول.
    4. Réaffirme que l'Érythrée doit se conformer sans plus tarder aux dispositions de la résolution 1907 (2009) et souligne que tous les États ont l'obligation de se conformer aux mesures prescrites par la résolution 1907 (2009); UN 4 - يؤكد من جديد أن على إريتريا الامتثال التام للقرار 1907 (2009) بدون مزيد من التأخير، ويشدد على أن من واجب جميع الدول الامتثال للتدابير التي يفرضها القرار 1907 (2009)؛
    4. Réaffirme que l'Érythrée doit se conformer sans plus tarder aux dispositions de la résolution 1907 (2009) et souligne que tous les États ont l'obligation de se conformer aux mesures prescrites par la résolution 1907 (2009); UN 4 - يؤكد من جديد أن على إريتريا الامتثال التام للقرار 1907 (2009) بدون مزيد من التأخير، ويشدد على أن من واجب جميع الدول الامتثال للتدابير التي يفرضها القرار 1907 (2009)؛
    Notant également que le Fonds pour l'environnement mondial a déjà approuvé le versement d'un montant de 6 024 696 dollars pour permettre au Kazakhstan de se conformer aux mesures de règlementation du Protocole autres que celles applicables aux hydrochlorofluorocarbones et au bromure de méthyle, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن مرفق البيئة العالمية قد سبق أن وافق على تمويل بمبلغ 696 024 6 دولار لتمكين كازاخستان من تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول بخلاف تلك السارية على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل،
    Ces plans aideront les pays à se conformer aux mesures de contrôle du Protocole de Montréal pour éliminer les HCFC d'ici janvier 2013 et janvier 2015. UN ومن شأن تلك الخطط أن تساعد البلدان على تحقيق الامتثال لتدابير بروتوكول مونتريال الرقابية الخاصة بالتخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات بحلول كانون الثاني/يناير 2013 وكانون الثاني/يناير 2015.
    Notant également que le Fonds pour l'environnement mondial a déjà approuvé le versement d'un montant de [6 024 696 $] pour permettre à cette Partie de se conformer aux mesures de réglementation du Protocole autres que celles applicables aux hydrochlorofluorocarbones et au bromure de méthyle, UN وإذ يلاحظ كذلك أن مرفق البيئة العالمية قد سبق أن وافق على تمويل بمبلغ [696 024 6 دولار] لتمكين كازاخستان من تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول بخلاف تلك السارية على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل،
    Le Fonds multilatéral prendra en charge, à titre de dons, tous les surcoûts des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour leur permettre de se conformer aux mesures de réglementation ajustées applicables aux HCFC. UN (أ) سوف يغطي الصندوق المتعدد الأطراف، على أساس المنحة، جميع التكاليف الإضافية للأطراف العاملة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 5 لتمكينها من الامتثال لتدابير الرقابة المعدلة بشأن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Dit que la Serbie a violé l'obligation qui lui incombait de se conformer aux mesures conservatoires ordonnées par la Cour les 8 avril et 13 septembre 1993 en la présente affaire, en ne prenant pas toutes les mesures qui étaient en son pouvoir pour prévenir le génocide commis à Srebrenica en juillet 1995; UN تستنتج بأن صربيا قد انتهكت التزامها بالامتثال للتدابير التحفظية التي أمرت بها المحكمة في 8 نيسان/أبريل و 13 أيلول/سبتمبر 1993 في هذه القضية، ما دامت قد امتنعت عن اتخاذ كافة التدابير المندرجة في إطار صلاحيتها لمنع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسا في تموز/يوليه 1995؛
    f) Les gouvernements sont instamment invités à se conformer aux mesures convenues de gestion internationale telles que le Sanctuaire baleinier dans l'océan austral établi par la Commission internationale baleinière ainsi qu'aux résolutions de l'Assemblée générale relatives à la pêche au grand filet dérivant en haute mer. UN )و( تحث الحكومات على التقيد بالتدابير اﻹدارية الدولية المتفق عليها، كتدبير ملاذ الحيتان في المحيطات الجنوبية الذي أنشأته اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان، وقرارات الجمعية العامة بشأن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    Le Japon a demandé aux navires battant son pavillon dans la zone réglementée de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est de se conformer aux mesures de conservation de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est, et ce malgré son statut d'observateur au sein de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est. UN 137 - وطلبت اليابان من السفن التي ترفع علمها والتي تمارس الصيد في المنطقة الخاصة لاتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي التقيد بتدابير الحفظ التي وضعتها المنظمة وذلك بالرغم من أن لديها مركز المراقب لدى المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus