"se consacrer à" - Dictionnaire français arabe

    se consacrer à

    verbe

    "se consacrer à" - Traduction Français en Arabe

    • التفرغ
        
    • إعادة تكريس أنفسهم
        
    • تكريس نفسها
        
    • لليونيسيف بالتركيز على
        
    • يكرس نفسه
        
    • تكريس نفسه
        
    • مكرسة نفسها
        
    Puisse le peuple rwandais, dans la paix retrouvée, se consacrer à la difficile tâche de reconstruction du pays. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    Alors que la date prévue pour le début de la mise en service approchait, il a été décidé de régler ce problème en permettant à tous les membres de l'équipe de se consacrer à plein temps au projet. UN ومعظم أعضاء الفريق كانوا يعملون في مشروع إنسبيرا ويواصلون في الوقت نفسه الاضطلاع بواجباتهم اليومية الأخرى. وقد تم الاعتراف بهذه المسألة مع اقتراب موعد النشر، فعُين أعضاء في الفريق على أساس التفرغ.
    Cette assemblée doit se consacrer à nouveau à cette tâche. UN وينبغي لهذه الجمعية أن تعيد تكريس نفسها لهذه المهمة.
    Dans de nombreux cas, l'UNICEF pourrait aider d'autres partenaires à participer à ce type d'opérations, ce qui lui permettrait ainsi de se consacrer à des programmes de développement à long terme. UN ويمكن لليونيسيف، في العديد من الحالات، أن تساعد شركاء آخرين على الاشتراك في عمليات الطوارئ، مما يسمح لليونيسيف بالتركيز على برامج التنمية الطويلة اﻷجل.
    La communauté internationale doit se consacrer à l'élimination de ces maux, en utilisant tous les moyens disponibles. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للقضاء على هذه الشرور، مستعينا بكل الوسائل المتاحة.
    La Conférence, incapable de se consacrer à ses priorités, titube entre l'immobilisme et la futilité. UN ومؤتمر نزع السلاح، بعجزه عن تكريس نفسه ﻷولوياته، أصبح راكدا تارة وعديم الشأن تارة أخرى.
    Âgée de 17 ans seulement, Malala a surmonté des obstacles dévastateurs et a décidé de se consacrer à la cause de l'éducation des filles. UN فملالا التي لم تتجاوز السابعة عشرة من العمر تغلبت على عقبات مدمرة وتابعت مسيرتها مكرسة نفسها لتمكين الفتيات من الحصول على التعليم.
    Les difficultés économiques ont contraint de très nombreuses Iraquiennes à abandonner leur profession pour se consacrer à leur ménage. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.
    L'enregistrement est facultatif mais ouvre la voie à l'octroi d'une subvention publique qui vise à favoriser la préservation et la popularisation de métiers manuels locaux en encourageant les artisans à temps partiel à se consacrer à leur métier à temps complet. UN والتسجيل طوعي، وإن كان يَعِد بالتأهيل لتلقي إعانة من الدولة للتشجيع على الحفاظ على الحرف المحلية وزيادة شعبيتها، عن طريق تشجيع الحرفيين العاملين بدوام جزئي على التفرغ للعمل.
    Le Président est d'avis qu'un règlement à l'amiable pourrait contribuer à l'instauration de la stabilité dans la péninsule coréenne et dans les pays de la région, permettant ainsi aux pays concernés de se consacrer à leurs efforts de développement respectifs et à accroître le bien-être de leurs peuples, objectif auquel aspire ardemment le Mouvement. UN وكان من رأي الرئيس أن التوصل إلى تسوية ودية يمكن أن يسهم في تحقيق الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وكذلك في بلدان المنطقة مما يتيح للبلدان المعنية التفرغ لبذل جهودها الانمائية الخاصة بكل منها بغية تعزيز رفاه شعوبها، وهو هدف تسعى الحركة إلى تحقيقه بكل قواها.
    La République de Corée continuera de se consacrer à la réalisation de cet objectif. UN وستواصل جمهورية كوريا تكريس نفسها لذلك الهدف.
    La Chine continuera de se consacrer à la recherche sur les technologies de vérification de la maîtrise des armements afin de faciliter le processus international de maîtrise des armes nucléaires. UN وستواصل الصين تكريس نفسها للبحوث بشأن تكنولوجيا التحقق من تحديد الأسلحة النووية حتى يتسنى تيسير العملية الدولية لتحديد الأسلحة النووية.
    Dans de nombreux cas, l'UNICEF pourrait aider d'autres partenaires à participer à ce type d'opérations, ce qui lui permettrait ainsi de se consacrer à des programmes de développement à long terme. UN ويمكن لليونيسيف، في العديد من الحالات، أن تساعد شركاء آخرين على الاشتراك في عمليات الطوارئ، مما يسمح لليونيسيف بالتركيز على برامج التنمية الطويلة اﻷجل.
    Ses principales mesures concernent : — L'extension de l'allocation parentale d'éducation versée à l'un ou à l'autre des parents qui cesse son activité professionnelle pour se consacrer à l'éducation d'un enfant de moins de trois ans. UN فاﻷحكام الرئيسية الواردة في القانون الذي يحسن على نحو أكبر تدابيرنا المتعلقة باﻷسرة هي: توسيع نطاق المنحة التعليمية المخصصة للوالدين والتي تدفع ﻷحد الوالدين الذي يكرس نفسه لتعليم طفل دون سن الثالثة.
    Cette aide était versée jusque-là à l'un ou l'autre des parents qui cessait son activité professionnelle pour se consacrer à l'éducation de ses enfants à l'occasion d'une troisième naissance. UN وكانت هذه المعونة تسدد حتى اﻵن ﻷحد أو آخر من الوالدين الذي توقف عن نشاطه المهني لكي يكرس نفسه لتربية أولاده بعد ولادة ثالثة.
    Dans le premier cas, celui de l'Angola, nous avons tous été heureux de voir ce pays frère retrouver la paix, la stabilité après tant d'années de conflit, ce qui lui permettra de se consacrer à son développement économique et social. UN أولا، وفيما يتعلق بأنغولا، فقد سررنا جميعا لأن نرى هذا البلد الشقيق يستعيد السلام والاستقرار بعد سنوات وعقود من الصراع، مما سيسمح له بأن يكرس نفسه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'avènement de la paix a permis aux Mozambicains de se consacrer à nouveau à la mise en oeuvre de réformes politiques et économiques judicieuses, qui ont abouti à des résultats positifs. UN لقد أدى قدوم السلم إلى تمكين شعب موزامبيق من أن يعيــد تكريس نفسه لتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية سديدة وذلك بنتائج إيجابية واضحة.
    La République de Serbie maintient sa position de se consacrer à la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies et est prête à travailler avec d'autres pays au renforcement de l'intégrité de l'Organisation aux termes de la Charte. UN وما زالت جمهورية صربيا مكرسة نفسها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وهي مستعدة، بالتعاون مع الدول الأخرى، للعمل من أجل تعزيز مصداقية المنظمة العالمية وفقا لميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus