"se considèrent comme" - Traduction Français en Arabe

    • يعتبرون أنفسهم
        
    • تعتبر نفسها
        
    • تعتبر أنفسها
        
    • أنفسهم سكاناً
        
    • يعرفون أنفسهم
        
    La principale priorité des responsables du projet est d'obtenir une idée précise du nombre de parlementaires qui se considèrent comme autochtones. UN والأولوية الأولى لهذا المشروع هي الحصول على صورة واضحة عن عدد البرلمانيين الذين يعتبرون أنفسهم من الشعوب الأصلية.
    Les citoyens de la nation unie qu'est l'Iran se considèrent comme des compatriotes, quelles que soient leurs différences et caractéristiques particulières. UN فأبناء الأمة الإيرانية المتحدة يعتبرون أنفسهم أشقاء في الوطن بغض النظر عن اختلافاتهم وسماتهم الخاصة.
    À son avis, les juges en Roumanie se considèrent comme appartenant à une classe sociale privilégiée et estiment que leur indépendance signifie qu'ils ne sont responsables que devant la loi et n'ont à répondre devant personne d'autre. UN وأنها ترى أن القضاة في رومانيا يعتبرون أنفسهم طبقة اجتماعية مميزة ويعتقدون أن استقلالهم يعني أنهم مسؤولون فقط أمام القانون وليس أمام أي شخص آخر.
    C'est le cas par exemple des pays du CAC & M, qui se considèrent comme des pays en transition. UN فبلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا على سبيل المثال، تعتبر نفسها بلداناً ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية.
    Ceux qui se considèrent comme des perdants ont parfois le sentiment qu'ils n'ont d'autre choix que de recourir à tous les moyens pour faire entendre leurs griefs. UN إن الجهات التي تعتبر نفسها خاسرة تشعر أحياناً بأن ليس لديها خيار آخر سوى استخدام أي وسيلة لإسماع شكاواها.
    C'est pourquoi, les chefs des grandes puissances mondiales et des principales organisations internationales, qu'elles soient économiques ou humanitaires, se considèrent comme des amis du Kazakhstan. UN ولذلك فإن رؤساء البلدان القيادية في العالم ورؤساء المنظمات الدولية ذات المكانة، التي تتراوح بين المنظمات الاقتصادية والمنظمات الإنسانية، تعتبر أنفسها أصدقاء لكازاخستان.
    Les populations africaines qui se considèrent comme < < autochtones > > relèvent de divers systèmes économiques, ce sont notamment des chasseurs-cueilleurs, des nomades, des pastoralistes ou de petits agriculteurs. UN والسكان الأفريقيون الذين يعرفون أنفسهم سكاناً " أصليين " يشاركون في مختلف النظم الاقتصادية ويشملون من يعملون كصيادين ورحّل ورعاة، وكذلك كمزارعين صغار.
    Ce faisant, nous voudrions rappeler également que ce n'est pas ceux qui intriguent de l'étranger qui souffriront le plus des conséquences de la crise mais le peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, y compris une majorité écrasante de la population de Bougainville qui se considèrent comme faisant partie de notre nation et jouissant des mêmes droits que tous les autres Papouans-néo-guinéens. UN ونحــن إذ نفعل ذلك، نضيف تذكيرا بأن المتدخلين اﻷجانــب لن يكونوا هم من يتضرر أكبر الضرر من آثار اﻷزمة بل سيكون أكبر المتضررين شعب بابوا غينيا الجديدة، بما فيه اﻷغلبية الساحقة من أهل بوغانفيل، الذيــن يعتبرون أنفسهم جزءا من أمتنا ولهم نفس الحقوق التي لجميع أهل بابوا غينيا الجديدة اﻵخرين.
    Le nombre de personnes qui se considèrent comme des Sorabes n'est pas connu avec précision, mais on l'estime à environ 60 000, dont deux tiers en Saxe et un tiers dans le Brandebourg. UN وعدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الصوربييــن غير معروف. وتشيــر التقديرات إلى أن هناك نحــو ٠٠٠ ٠٦ صوربي، يعيش ثلثاهم في ساكسونيا وثلث في براندنبيرغ.
    Le nombre de personnes qui se considèrent comme Frisons du nord devrait être de l'ordre de 50 000 à 60 000, ce qui représente environ un tiers de la population de cette région. UN ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يعتبرون أنفسهم من الفريزيين الشماليين بما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٥ و٠٠٠ ٠٦ شخص؛ وهو ما يعادل ثلث سكان هذه المنطقة.
    Je pense que dès l'instant où la Charte énonce le principe du bon voisinage, elle semble exclure ceux qui, au-delà de nos frontières, se considèrent comme inattaquables ou invulnérables en tant qu'États souverains. UN وأعتقد أنه حين يوضح الميثاق مفهوم حسن الجوار، فإنّ ذلك يبدو استثناءً أو استبعاداً لمن هم خارج حدودنا، ممَّن يعتبرون أنفسهم دولاً ذات سيادة تتمتع بالمناعة والحصافة.
    L'idéologie raciste tend ainsi à instaurer une culture de la victimisation et permet de mobiliser des membres d'un groupe qui se considèrent comme des victimes en faveur d'une cause commune. UN وتعمل بذلك على ابتكار ثقافة تشعر الفرد بأنه ضحية وتساعد على حشد أعضاء جماعة من الجماعات يعتبرون أنفسهم ضحايا حول قضية مشتركة.
    Les personnes qui se considèrent comme des esprits libres se demanderont sans doute pourquoi vouloir que l'État s'immisce dans la vie privée des gens, mais Mme Morvai distingue à cet égard deux attitudes de la part des États. UN وأضافت أنها تعرف أن الذين يعتبرون أنفسهم مفكرين متحررين سيستفسرون عن سبب حثها للدولة على التدخل في الحياة الخاصة للناس غير أنها ترى أن هناك موقفين متميزين لدى الحكومات.
    Nous sommes préoccupés aujourd'hui par le fait que nombre de ceux qui se considèrent comme des défenseurs des droits de l'homme ne défendent, selon nous, pas suffisamment les institutions que nous avons créées et le compromis sur lequel elles reposent et qui leur permet de fonctionner. UN ونشعر بالقلق اليوم لأننا نرى أن كثيرين ممن يعتبرون أنفسهم دعاة لحقوق الإنسان لا يدافعون بشكل كاف عن المؤسسات التي أنشأناها والتوافق الأساسي الذي يمكنها من العمل.
    Les administrateurs des ressources humaines se considèrent comme des médiateurs et se bornent à comparer les renseignements fournis par les candidats à la définition de poste, sans toutefois s'assurer effectivement de leurs connaissances linguistiques. UN فمديرو الموارد البشرية يعتبرون أنفسهم وسطاء يقارنون فقط المعلومات التي يقدمها المرشحون مع التوصيف الوظيفي، لكنهم لا يختبرون قدراتهم اللغوية اختباراً فعلياً.
    Comme l'indique le recensement de population effectué l'année dernière, plus de la moitié des Brésiliens se considèrent comme étant d'ascendance africaine. UN وكما كشف التعداد السكاني الوطني الذي أجري في العام الماضي، فإن أكثر من نصف سكان البرازيل يعتبرون أنفسهم أنهم ينحدرون من أصول أفريقية.
    Les administrateurs des ressources humaines se considèrent comme des médiateurs et se bornent à comparer les renseignements fournis par les candidats à la définition de poste, sans toutefois s'assurer effectivement de leurs connaissances linguistiques. UN فمديرو الموارد البشرية يعتبرون أنفسهم وسطاء يقارنون فقط المعلومات التي يقدمها المرشحون مع التوصيف الوظيفي، لكنهم لا يختبرون قدراتهم اللغوية اختباراً فعلياً.
    Ils se considèrent comme une administration intérimaire mise en place pour créer les conditions politiques et économiques propices à l'établissement d'une démocratie pluripartiste. UN فهي تعتبر نفسها إدارة مؤقتة ترسي اﻷساس السياسي الاقتصادي الضروري ﻹنشاء ديمقراطية متعددة اﻷحزاب.
    L'Afrique est essentiellement composée de pays qui se considèrent comme des États développementistes et qui requièrent l'intervention, la réglementation et la planification de l'État. UN وتتألف أفريقيا بصورة رئيسية من بلدان تعتبر نفسها دولا نامية، ومن ثم تقتضي تدخلا وتنظيما وتخطيطا فعالا من جانب الدولة.
    Il y a dans les quatre régions 23 pays qui se considèrent comme «pays pivots» pour les programmes de CTPD. UN وثمة ٢٣ بلدا موزعا على المناطق اﻷربع جميعها، تعتبر نفسها بلدانا محورية في برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Nous sommes tous égaux au titre de cette Charte et ce principe doit être reconnu, mais il semblerait que certains pays qui, au fil des ans, ont acquis un pouvoir militaire se considèrent comme supérieurs à tous les autres car ils ont la force pour eux. UN ونحن جميعا متساوون في إطار ذلك الميثاق، ويتعين الاعتراف بذلك المبدأ، ولكن يبدو أن بعض البلدان التي استجمعت قوة عسكرية على مر الزمن تعتبر أنفسها متفوقة على جميع البلدان الأخرى لأن لديها بأس القوة.
    Les populations africaines qui se considèrent comme < < autochtones > > participent à divers systèmes économiques et sont notamment des chasseurs-cueilleurs, des nomades, des pastoralistes ou de petits agriculteurs. UN والسكان الأفريقيون الذين يعرفون أنفسهم سكاناً " أصليين " يشاركون في مختلف النظم الاقتصادية ويعملون كصيادين، ورحّل، ورعاة، وكذلك كمزارعين صغار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus