"se creuser" - Traduction Français en Arabe

    • الاتساع
        
    • تتسع
        
    • اتساعا
        
    • اتساعه
        
    • اتساعها
        
    • أن يتفاقم
        
    • اتساع الهوة
        
    • يتزايد اتساع
        
    En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    Et l'écart continue à se creuser dans le monde en matière de développement. UN ولا تزال الفجوة الإنمائية على الصعيد العالمي آخذة في الاتساع.
    Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. UN وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع.
    Cet énorme déficit d'investissement ne fera que se creuser si les politiques et les réglementations ne sont pas profondément modifiées. UN وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية.
    Entre ce que l'on nous demande de faire et ce que nous pouvons faire, le fossé ne cesse de se creuser. UN لا تني الهوة تتسع بوضوح بين ما يطلب منا عمله وما نستطيع عمله.
    Ainsi, un abîme d'incompréhension semble se creuser entre les confessions et les civilisations. UN وبالفعل، يبدو أن هوة سوء الفهم بين الديانات والحضارات قد ازدادت اتساعا.
    Deux années après la Déclaration du Sommet historique du Millénaire, le fossé entre le Nord et le Sud continue de se creuser. UN بعد عامين من صدور إعلان الألفية التاريخي، ما زالت الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع.
    De nombreuses délégations considéraient que l'écart entre pays développés et pays en développement ne cessait de se creuser. UN ورأت وفود كثيرة أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Le fossé entre le Nord et le Sud et entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وقال إن الفجـوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الأغنياء والفقـــــراء ما زالت ماضية في الاتساع.
    L'écart qui ne cessait de se creuser entre la valeur comptable des sociétés Internet telle qu'elle ressortait des états financiers publiés et leur capitalisation boursière soulevait des questions fondamentales. UN وتثير الفجوة المتزايدة الاتساع بين قيمة شركات الإنترنت وفقاً لما تنشره من بيانات مالية وقيمتها في البورصة أسئلة أساسية.
    Toutefois, on constatait d’énormes disparités, qui ne faisaient que se creuser dans un grand nombre de cas, tant pour ce qui était de la consommation entre plusieurs pays qu’au sein d’un même pays. UN غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها.
    Toutefois, on constatait d’énormes disparités, qui ne faisait que se creuser dans un grand nombre de cas, tant au niveau de la consommation entre plusieurs pays qu’au sein d’un même pays. UN غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها.
    Alors que les technologies se perfectionnent, l'écart entre pays développés et en développement continue de se creuser. UN ولئن كانت التكنولوجيات تحقق تحسنا مستمرا، فإن الهُوَّة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    L'écart des richesses entre le Nord et le Sud ne cesse de se creuser. UN وفجوة الثراء القائمة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع.
    Continue-t-il à se creuser ou, au contraire, est-il en train de diminuer? UN ولكن ما حجم هذه الفجوة؟ وهل هي آخذة في الاتساع أم الانكماش؟
    L'écart entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. UN تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء بشكل دائم.
    Il se pourrait donc que la crise contribue au recul des inégalités internationales, même si les inégalités internes continuent de se creuser. UN وهكذا، فإن الأزمة قد تساهم في تقليص التفاوت الدولي، على الرغم من أن الفوارق داخل البلد الواحد تظل تتسع.
    Pourtant, l'écart ne cesse de se creuser entre les nantis et les démunis. UN ولكن يواجه العالم أيضا فجوة تتسع دوما، بين الأغنياء والفقراء.
    D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. UN وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين.
    Le fossé entre Nord et Sud ne cesse de se creuser. UN وأضاف أن الفجوة بين بلدان الشمال والجنوب تزداد اتساعا.
    Il s'agissait non seulement de réduire le déficit de développement, mais aussi de l'empêcher de se creuser. UN ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه.
    Bien que la communauté internationale se soit engagée à réaliser le droit à l'éducation de base pour tous, le fossé entre cet engagement et la réalité demeure important et, si des mesures concrètes et durables ne sont pas prises, il risque de se creuser encore plus. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي ملتزم بإعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع، فإن الفجوة بين الالتزام والواقع لا تزال كبيرة، ومن السهولة اتساعها إذا لم تتخذ خطوات ملموسة ومستدامة.
    Le déficit de la balance courante extérieure devrait se creuser, atteignant 8,5 % du produit intérieur brut (PIB) contre 8 % en 2009, en raison de l'augmentation des importations de biens et de services. UN أمّا العجز في الحساب الجاري الخارجي فمن المتوقّع أن يتفاقم ليصل إلى 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في مقابل 8 في المائة في عام 2009، وذلك نتيجة لارتفاع الواردات من السلع والخدمات.
    Toutefois, de nombreux pays en développement ont vu ces dernières années l'écart technologique se creuser avec les pays développés. UN غير أن بلداناً نامية عديدة لاحظت اتساع الهوة التكنولوجية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة في السنوات الأخيرة.
    54. Parallèlement à la mondialisation, le fossé numérique entre les pays riches et pauvres continue de se creuser. UN 54 - وأردف قائلا إنه مع اطراد العولمة، يتزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus