"se débarrasser de" - Traduction Français en Arabe

    • التخلص من
        
    • للتخلص من
        
    • نتخلص من
        
    • بالتخلص من
        
    • تتخلص من
        
    • أن يتخلص
        
    • يتخلص من
        
    • يتخلّص من
        
    • التخلّص مِنْ
        
    • تخلص من
        
    • أن تتخلص
        
    • التخلص منه
        
    • يحاول التخلص
        
    • يريد التخلص
        
    • ان تتخلص
        
    Autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    Ça pouvait être une vengeance pour la mort de plusieurs gros bonnets. Ou il s'agissait de se débarrasser de trois trafiquants dangereux. Open Subtitles ربما قد يكون أنتقام لعديد من الجرائم التي ارتكبوها او أنهم فقط أرادوا التخلص من أخطر تجار المخدرات
    Carter veut se débarrasser de tout le gouvernement de Quahog. Open Subtitles كارتر يريد التخلص من حكومة مدينة كواهج بأكملها
    Ok, de ce que l'on sait, ils ont l'intention de se débarrasser de ces bombes. Open Subtitles حسنا ، اذا كل ما نعلم كل النية كانت للتخلص من المتفجرات
    Il faut l'engager pour se débarrasser de ce tas de génies. Open Subtitles لنوظفه هنا , و نتخلص من العباقره التى بالخارج
    Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. UN ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية.
    Dons la prochaine étape n'est pas de se débarrasser de l'union Open Subtitles إذا اليس الخطوة التالية هي التخلص من الاتحادات النقابية؟
    Nous soutenons les mesures présentées dans cette résolution afin que la communauté internationale puisse se débarrasser de ces mines et des autres engins non explosés. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Elle a demandé au Bénin comment il entendait étendre la gratuité de l'enseignement au cycle secondaire et réduire encore le taux d'analphabétisme pour se débarrasser de certains stéréotypes. UN واستفسرت عن الكيفية التي تخطط بها بنن لتوسيع نطاق التعليم المجاني ليشمل مرحلة التعليم الثانوي ولمواصلة تقليص معدل الأمية بغية التخلص من بعض الصور النمطية.
    Nous avons déjà vu que certaines régions s'efforcent de se débarrasser de leurs déchets contaminés en les transportant ailleurs. UN ولقد شهدنا بالفعل كيف أن بعض المناطق تحاول التخلص من مخلفاتها الملوثة في أماكن أخرى.
    Il peut être long et dur de se débarrasser de plutonium séparé. UN أما التخلص من البلوتونيوم المفصول فقد يستغرق وقتاً طويلاً من العمل الشاق.
    C'est ici le lieu de lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide mon pays à se débarrasser de ces engins de mort. UN ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه.
    Il a ensuite aidé Boxer et Président à se débarrasser de leurs vêtements et a reçu un lecteur de cassettes; UN ثم ساعد بوكسر والرئيس على التخلص من ثيابهم وسلم رف لﻷشرطة؛
    Peut-être que le tueur pensait qu'il serait plus facile de se débarrasser de petits morceaux. Open Subtitles ربما يعتقد القاتل أن القليل من قطع يكون من الأسهل للتخلص من.
    On doit se débarrasser de ces fumiers... et de ceux qui montent la garde. Open Subtitles مهلا وصلنا للتخلص من تلك الروث وهؤلاء الحراس في الموجودون امامنا
    Il serait extrêmement inquiétant que les progrès accomplis dans le domaine du désarmement poussent les fabricants d'armes à s'arracher les marchés des pays en développement pour se débarrasser de stocks soudainement devenus obsolètes. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    Il faut se débarrasser de cette menace une fois pour toutes. Open Subtitles حبيبتي يجب ان نتخلص من هذا الخطر مرة وللابد
    Le seul moyen pour sauver la vie de Marie et mon marriage est de se débarrasser de Narcisse. Open Subtitles الطريقه الوحيده لإنقاذ حياة ماري وزواجي هي بالتخلص من نارسيس
    Aucun État ou région ne saurait en agissant seul se débarrasser de ces problèmes. UN فما من دولة أو منطقة مفردة يمكن أن تتخلص من هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين.
    Il veut se débarrasser de tout le monde en une fois, de tous ses ennemis. Open Subtitles يحاول أن يتخلص من كل أعداءه بضربة واحدة، هنا في هذا المبنى
    se débarrasser de mon père, qu'il puisse emménager avec ma mère. Open Subtitles أنْ يتخلّص من والدي ليتسنى له التقدّم لوالدتي ؟
    Mais tout de suite, on peut se débarrasser de cette urne pour ton bien, et celui d'Arendelle. Open Subtitles لكنْ بإمكاننا الآن التخلّص مِنْ تلك الجرّة لمصلحتك ولمصلحة "آرينديل"
    On doit se débarrasser de tout élément de preuve incriminant, pas que la liste. Open Subtitles ما يتعين علينا القيام به هو تخلص من أي أدلة اتهام، وليس فقط القائمة.
    On devrait commencer par se débarrasser de cette attitude. Open Subtitles أعتقد أن أول شيء يجب علينا التخلص منه هو هذه اللهجة
    Il essaie de se débarrasser de tous ceux qui peuvent le blesser; Open Subtitles إنه يحاول التخلص من أي أحد بإمكانه إيذاؤه
    Il doit juste se débarrasser de cette moto avant que Hetty la voit. Open Subtitles كل ماعليك فعله هو ان تتخلص من تلك الدراجه الناريه قبل ان تراها هيتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus