C'est un système de reconnaissance faciale ? C'est tellement génial. La haie se déplace. | Open Subtitles | هل هذا ماسحُ تعريفٍ للوجه؟ هذا رائع جداً إن السياج يتحرك |
T'es pas le seul génie à y avoir pensé, merci, mais ce machin se déplace aussi comme un char. | Open Subtitles | لست العبقرية الوحيدة التي فكرت في ذلك شكرا لكن هذا الشيء يتحرك مثل دبابة أيضا |
Je ne veux pas qu'il se déplace plus vite qu'il ne le fait déjà. | Open Subtitles | لا أريُد هذا الرجل أن يتحرك أكثر مما هو عليه الآن. |
Je vous le dis, le signal se déplace en fonction du téléphone le plus proche. | Open Subtitles | أخبرتك، الاشارة تبقى تتحرك هذا يتوقف على الذي حصل على أقرب هاتف |
Vous savez, presque personne ne jamais se déplace hors de contrôle des loyers cos. | Open Subtitles | تعرفين ، من الصعوبة أن ينتقل أحدهم وذلك للسيطرة على المصروف |
Il se déplace avec grâce. Il y en a deux... trois. | Open Subtitles | يتحرك كأنه فخور جدا بنفسه هناك اثنان، ثلاثة منهم. |
En revanche, si le consultant se déplace d'un bureau à un autre au sein d'une même agence, on considère qu'il demeure dans la même installation d'affaires. | UN | إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل. |
L'agence unique possède une cohérence géographique, élément qui n'existe pas si le consultant se déplace dans différentes agences géographiquement distinctes. | UN | ويكون بذلك لموقع الفرع الواحد من التماسك الجغرافي ما تفتقر إليه حالة المستشار الذي يتحرك بين الفروع في مواقع مختلفة. |
Le roi se déplace comme il veut. Il est imprévisible. | Open Subtitles | الملك يمكن أن يتحرك حيثما أراد ولا يمكنك التكهن بحركة الملك |
Ce virus se déplace dans Thiago comme le bœuf séché dans Cabe. | Open Subtitles | واو , الفيروس يتحرك عبر تياغو كما يتحرك التشنج خلال كايب |
Avec le volume dans les tunnels, le gaz se déplace à 4 miles (6.5 km) par heure. | Open Subtitles | مع الضغط الموجود في الأنفاق الغاز يتحرك بسرعة أربعة أميال في الساعة |
S'il se déplace, une caméra aurait dû le voir. | Open Subtitles | لو أنه يتحرك , فالكاميرا يجب أن تلتقطه بحلول الان |
La tempête se déplace rapidement vers le Sud en direction du Golfe du Mexique. | Open Subtitles | و هذه العاصفة تتحرك بسرعة شديدة نحو الجنوب ناحية خليج المكسيك |
L'extrémité de la région aride du sud se déplace vers le nord au rythme de 50 mètres environ par an. | UN | وإن حافة المنطقة القاحلة الجنوبية تتحرك شمالا بمعدل ٥٠ مترا تقريبا في السنة. |
Le véhicule est autopropulsé et se déplace à une vitesse d'environ 20 cm/s. | UN | وبقوة دفعها الذاتية، تتحرك الجرافة بسرعة 20 سنتيمترا في الثانية. |
Le monde est confronté à une pandémie de sida croissante, dont l'épicentre se déplace maintenant vers l'Asie. | UN | العالم يواجه باستفحال وباء الإيدز، الذي بدأ مركزه ينتقل إلى آسيا الآن. |
Je transférerai le stabilisateur à ça, lui donnant une canne de pouvoir, pour qu'il se déplace. | Open Subtitles | أجل، عندما يستفيق سأنقل الموازن إلى هذا سأعطيه قضيب طاقة كي يتحرّك |
Le personnel ne se déplace dans Mogadishu et dans les environs que sous la protection d'une escorte armée, et de nombreux quartiers de la ville lui demeurent interdits. | UN | ولا يتنقل الموظفون في مقديشيو وما حولها إلا في ظل حراسة مسلحة، ويمنع الموظفون من دخول العديد من المناطق في المدينة. |
Comme la criminalité se déplace et cause des dommages à travers les frontières, des efforts concertés doivent être entrepris pour dissiper la menace qu'elle représente pour tous les pays du monde. | UN | ولأنَّ الجريمة تنتقل وتؤْذي عبر الحدود، فلا بدّ من تضافر الجهود في سبيل التصدّي لتهديدها لأمم العالم. |
Selon cette lettre, l'auteur se déplace entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | كما تشير هذه الرسالة إلى أن صاحب البلاغ يسافر بين أفغانستان وباكستان. |
La sécurité du personnel civil qui se déplace ou exerce ses fonctions dans la zone d'activité de la FINUL en pâtit. | UN | وتبعا لذلك تتأثر سلامة وأمن اﻷفراد المدنيين الذين يتنقلون في منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أو يؤدون فيها واجباتهم. |
Chérie, il est de l'énergie. Ça se déplace. | Open Subtitles | عزيزتي، إنها الطاقة، تتنقّل |
Le crime est un phénomène social qui se déplace avec les hommes et si, bien évidemment, les ressortissants libyens ne sont pas à l'abri de la criminalité, la criminalité importée représente de son côté un lourd fardeau économique, social et culturel, et pose de sérieux problèmes de sécurité. | UN | والجريمة ظاهرة اجتماعية تتنقل مع الناس وليس الليبيون بطبيعة الحال في مأمن من الاجرام لكن الجريمة المستوردة تمثل من جهتها عبئاً اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً ثقيلاً وتثير مشاكل أمنية خطيرة. |
Tu vois comme il se déplace là ? | Open Subtitles | يَرى كيف يَصْقلُ يَتحرّكُ هناك؟ |
Il se déplace, mais pas avec une location. | Open Subtitles | -ماذا؟ إنّه يتنقّل بطريقة ما، لكن ليس بواسطة سيّارة مؤجّرة. |
Crassus lui-même a envoyé le message, au dessein que l'édile mette la main dessus, et se déplace dans la direction souhaitée. | Open Subtitles | منتويًا أن يضع المُجهز يده عليها ويتحرك حسبما يشاء |
Le personnel de la Division se déplace fréquemment dans les régions où ont lieu des opérations pour prêter une assistance ou effectuer des missions d'évaluation. | UN | ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم. |