"se dérouleront" - Traduction Français en Arabe

    • ستجري
        
    • وتُعقد الدورات
        
    • ستجرى
        
    • ستنفذ
        
    • ستُعقد
        
    • وستجرى
        
    • وتستمر عملية
        
    • ستُجرى
        
    • وسوف تجري
        
    • وسوف تعقد
        
    • سينظم
        
    • اللذين ستضطلع
        
    • العمل الاعتيادية
        
    • من المقرر إجراؤها
        
    • إليها السلطات
        
    Par contre, les activités à observer le jour du scrutin se dérouleront simultanément dans 10 000 bureaux de vote différents. UN وعلى خلاف ذلك، ستجري اﻷحداث المزمع مراقبتها يوم الاقتراع في آن واحد في ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع مختلف.
    L'Afrique du Sud est l'un des quelques pays où les élections se dérouleront sans liste électorale et où la seule condition requise sera de posséder une carte d'électeur. UN وجنوب افريقيا هي من البلدان القليلة التي ستجري فيها الانتخابات بدون قوائم انتخابية، ولا يشترط فيها إلا مؤهل واحد، هو أن يجوز حمل الشخص تذكرة هوية ناخب.
    Les trois cours régionaux se dérouleront en anglais en 2014. UN وتُعقد الدورات الدراسية الإقليمية الثلاث باللغة الإنكليزية في عام 2014.
    Cette approche prospective est d'autant plus importante dans le contexte des négociations sur les matières fissiles qui se dérouleront à la Conférence du désarmement au début de l'année prochaine. UN فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم.
    Pour la première fois dans notre histoire, ces élections se dérouleront sur une base véritablement démocratique. UN وللمرة اﻷولى في تاريخنا، ستجري هذه الانتخابات على أساس ديمقراطي فعلي.
    Producteur d'uranium, le Niger a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et appuiera son extension et le caractère universel qui doit être le sien lors des négociations qui se dérouleront l'année prochaine. UN إن النيجر، وهي من البلدان المنتجة لليورانيوم، قد صدقت على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وسوف تؤيد في المفاوضات التي ستجري في العام المقبل تمديد هذه المعاهدة وإعطائها الطابع العالمي اللازم.
    Ma délégation est convaincue que sous votre compétente direction, nos délibérations se dérouleront harmonieusement et seront fructueuses. UN ووفد بلادي ليثق بأنه، بقيادتكم المقتدرة، ستجري مداولاتنا بطريقة سلسلة ومنتجة.
    À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. UN وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000.
    Ma délégation attend avec intérêt les débats qui se dérouleront ultérieurement au cours de la présente session dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. UN ويتطلع وفدي إلى المناقشات التي ستجري داخل إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية في وقت لاحق من هذه الدورة.
    Les trois cours régionaux se dérouleront en anglais en 2014. UN وتُعقد الدورات الدراسية الإقليمية الثلاث باللغة الإنكليزية في عام 2014.
    Les trois cours régionaux se dérouleront en anglais en 2014. UN وتُعقد الدورات الدراسية الإقليمية الثلاث باللغة الإنكليزية في عام 2014.
    Les trois cours régionaux se dérouleront en anglais en 2014. UN وتُعقد الدورات الدراسية الإقليمية الثلاث باللغة الإنكليزية في عام 2014.
    L'Inde apportera son soutien aux négociations sur les armes à sousmunitions qui se dérouleront au début de 2009 dans le cadre du mandat qui aura été approuvé. UN وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها.
    Les consultations officieuses qui se dérouleront l'année prochaine entre les États parties à l'Accord fourniront une excellente occasion de promouvoir un tel dialogue. UN والمشاورات الرسمية بين الدول الأطراف في الاتفاق، التي ستجرى في العام القادم، ستكون فرصة ممتازة لتشجيع هذا الحوار.
    Les travaux du Congrès se dérouleront ensuite en trois réunions concomitantes. UN وبعد ذلك ستجرى أعمال المؤتمر في ثلاثة اجتماعات متزامنة .
    En 2004, le FNUAP a entretenu le dialogue avec les gouvernements, les organismes techniques des Nations Unies et les donateurs afin de les inciter à apporter leur appui aux recensements qui se dérouleront en 2010 ou aux alentours. UN وقد أبدى الصندوق نشاطاً عام 2004، وذلك بالاتصال بالحكومات والوكالات التقنية التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة بغرض تعبئة الدعم اللازم للتعدادات التي ستنفذ عام 2010 أو في وقت قريب منه.
    3. Prie également le Directeur exécutif de soumettre des informations sur les progrès accomplis par l'équipe spéciale et ses deux groupes de travail aux conférences et réunions des Parties concernées qui se dérouleront au cours de la période précédant la deuxième session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. UN 3 - تطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يقدم معلومات عن التقدم الذي تُحرزه فرقة العمل والفريقان العاملان التابعان لها إلى مؤتمرات واجتماعات الأطراف ذات الصلة التي ستُعقد في الفترة التي تسبق انعقاد الدورة الثانية لجمعية الأمم المتحدة للبيئة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Les élections présidentielle et législatives se dérouleront dans le calme. UN وستجرى الانتخابات الرئاسية والتشريعية بطريقة سلمية
    Les élections se dérouleront conformément au Règlement intérieur jusqu'à ce que le nombre de candidats requis pour pourvoir les sièges au Tribunal d'appel ait été obtenu, à l'issue d'un ou de plusieurs tours de scrutin et à la majorité des membres présents et votants. UN 13 - وتستمر عملية الاقتراع وفقا للنظام الداخلي إلى أن يحصل العدد المطلوب من المرشحين للمقاعد في محكمة الاستئناف، في اقتراع واحد أو أكثر، على أغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين المصوّتين.
    Comme il a été décidé à la reprise de la neuvième session, des discussions sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie se dérouleront parallèlement aux réunions de ce groupe dans la mesure du possible. UN وعلى نحو ما اتُفق عليه في الدورة التاسعة المستأنفة، ستُجرى قدر المستطاع مناقشات بشأن استخدام الأراضي وتغيُّر استخدام الأراضي والحراجة بالتوازي مع اجتماعات هذا الفريق.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Les XXVIIIe Olympiades se dérouleront l'année prochaine à Athènes, en Grèce. UN وسوف تعقد الدورة الأولمبية الثامنة والعشرون في العام القادم في أثينا، باليونان.
    Bien que l'Année soit un évènement mondial, nombre d'activités relatives à sa célébration se dérouleront au niveau national. UN 11 - وفي حين أن السنة الدولية ستكون حدثا عالميا، سينظم على المستوى الوطني، عدد كبير من الأنشطة احتفالا بها.
    D'après les réponses fournies par les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif croit comprendre que l'on n'a pas encore achevé la mise au point du cadre dans lequel se dérouleront les projets pilotes à New York et à Vienne. UN وتفهم اللجنة الاستشارية من ردود ممثلي اﻷمين العام أن إطار المشروعين النموذجيين اللذين ستضطلع بهما خدمات المؤتمرات ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا لم يوضع بعد في شكله النهائي.
    26. Les travaux de la septième session du Comité se dérouleront en principe de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN 26- سوف تكون ساعات العمل الاعتيادية للدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    Cette séance sera suivie de consultations officieuses, qui se dérouleront les mardi 15 et mercredi 16 février 2005. UN وستعقب الاجتماع مشاورات غير رسمية من المقرر إجراؤها يومي الثلاثاء 15 شباط/فبراير والأربعاء 16 شباط/فبراير 2005.
    c) De créer les conditions qui permettent aux autorités constitutionnelles haïtiennes d'organiser des élections législatives libres et régulières qui se dérouleront, si elles le demandent, sous la surveillance des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation des États américains. UN (ج) تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة، تدعو إليها تلك السلطات وترصدها الأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، عندما تطلب إليها السلطات ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus