"se détériorait" - Traduction Français en Arabe

    • تتدهور
        
    • في التدهور
        
    Lors du dernier examen médical qu'ils ont passé, on a constaté que leur santé se détériorait rapidement et que 11 d'entre eux étaient dans un état critique. UN وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة.
    Il n’y avait pas de famine mais une pénurie d’aliments, et l’hygiène publique se détériorait rapidement. UN ولم تحدث أية مجاعة غير أن إمدادات الطعام لم تكن كافية وكانت الحالة الصحية العامة تتدهور بسرعة.
    Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. UN وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور.
    Elle a constaté que la situation en Sierra Leone se détériorait. UN ووجد أن الحالة في سيراليون آخذة في التدهور.
    Les Parties ont indiqué que la qualité des réseaux en place se détériorait, l'un des plus gros problèmes étant celui d'un outillage désuet. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    Bien qu'il n'ait constaté aucun décès dû à la malnutrition, il a souligné que la situation se détériorait de jour en jour avant son départ, au printemps dernier. UN ورغم أن الطبيب لم يشاهد حالات وفاة من جراء سوء التغذية، إلا أنه أكد أن الحالة كانت آخذة في التدهور يوما بعد يوم قبل مغادرته في فصل الربيع.
    La situation à Gaza se détériorait une fois de plus, y compris sur le plan socioéconomique, en raison notamment des crises de l'énergie et de la construction. UN وأضاف قائلا إن الحالة في غزة تتدهور مرة أخرى، بما في ذلك الحالة الاجتماعية الاقتصادية المقترنة بأزمتي الطاقة والبناء.
    Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. UN وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور.
    Il a indiqué que la situation en matière de sécurité au Darfour se détériorait à un rythme alarmant. UN وحذر وكيل الأمين العام المجلس من أن الحالة الأمنية في دارفور تتدهور بمعدل مزعج.
    10. Au cours des dernières années, le nombre des Etats Membres relativement peu peuplés s'est accru, alors que l'environnement économique international se détériorait. UN ١٠ - أخذ عدد الدول اﻷعضاء ذات اﻷعداد السكانية الصغيرة نسبيا بالتزايد في السنوات اﻷخيرة في نفس الوقت الذي أخذت تتدهور فيه البيئة الدولية للتنمية الاقتصادية.
    Lorsqu'ils les ont examinés le 6 mai, les médecins de l'école de médecine de l'Université de Pristina ont constaté que leur état de santé se détériorait rapidement et que 11 d'entre eux se trouvaient dans une situation critique. UN ولدى فحص المضربين عن الطعام في 6 أيار/مايو، تبين لأطباء من كلية الطب في جامعة بريشتينا أن صحتهم تتدهور بسرعة وأن حالة أحد عشر شخصا منهم خطيرة.
    39. Dans une lettre datée du 4 mai adressée au Président Milosević, le Président en exercice de l'OSCE a noté que, loin de s'améliorer, la situation au Kosovo se détériorait et il a demandé instamment à la République fédérale de Yougoslavie d'accepter la mission de M. González. UN ٣٩ - وفي رسالة موجهة إلى الرئيس ميلوسوفيتش، مؤرخة ٤ أيار/ مايو، لاحظ الرئيس الحالي للمنظمة أن الحالة في كوسوفو تتدهور بدلا من أن تتحسن وحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قبول بعثة السيد غونزاليز.
    - Son état se détériorait. Open Subtitles - بسرعة تتدهور إنها
    Son état se détériorait. Open Subtitles لقد كانت حالته تتدهور
    4. Dans mon rapport du 1er avril 1996 (S/1996/232), je signalais que la situation au Libéria se détériorait rapidement et que je craignais l'éventualité d'un désastre si le processus de paix n'était pas très rapidement remis sur les rails. UN ٤ - وفي تقريري المؤرخ ١ نيسان/ابريل ١٩٩٦ )S/1996/232(، ذكرت أن الحالة في ليبريا تتدهور بسرعة أعربت عن خشيتي من أن تصل العواقب إلى حد الكارثة إذا لم تعد عملية السلام إلى مسارها الصحيح سريعا.
    20. En revanche, selon d'autres points de vue, la situation se détériorait et la vie n'était normale qu'en apparence. UN ٠٢- ورأى آخرون أن الحالة آخذة في التدهور وأن ظروف الحياة تبدو طبيعية في الظاهر فقط.
    Elle a indiqué que la situation se détériorait rapidement, le nombre de personnes en détresse atteignant 9,3 millions, dont 6,5 millions de déplacés internes. UN وقالت إن الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية تستمر في التدهور بسرعة، حيث بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة 9.3 ملايين شخص، منهم 6.5 ملايين من النازحين داخليا.
    Dans son discours d'ouverture, M. Steiner a illustré l'envahissement par les détritus marins en donnant en exemple un lointain archipel du Pacifique, faisant observer qu'un nombre bien trop élevé de catégories de sources essentielles du Programme se détériorait. UN 58 - وافتتح السيد شتاينر بيانه بتوضيح مدى ما وصل إليه انتشار القمامة البحرية بالإشارة إلى سلسلة جزر نائية في المحيط الهادئ، ذاكرا أن حالة الكثير جدا من فئات المصدر الرئيسي للبرنامج آخذة في التدهور.
    Selon un troisième intervenant, la situation se détériorait dangereusement et les membres du Conseil ne devaient pas laisser ce qui s'était passé en Libye entraver l'action en République arabe syrienne. UN ووفقاً لإفادة محاور ثالث، فإن الحالة آخذة في التدهور بصورة خطيرة حتى إنه ينبغي لأعضاء المجلس ألا يسمحوا لما حدث في ليبيا بأن يعوق التدخل في الجمهورية العربية السورية.
    Dans ses deux récents rapports, le Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin GESAMP avait conclu que si certains problèmes urgents étaient mieux gérés, l'état général des océans et des mers se détériorait. UN وقد خلص التقريران الأخيران لفريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية إلى أنه على الرغم مما طرأ من تحسن في إدارة بعض الضغوط فإن حالة بحار ومحيطات العالم عموما آخذة في التدهور.
    Tout au moins, le Conseil de sécurité aurait dû être informé lorsque la MINUAR a indiqué au début de février que le Président n'avait rien fait pour agir sur la base de ces informations et que la situation sur le terrain se détériorait. UN وعلى أقل تقدير كان ينبغي إبلاغ المجلس عندما أفادت البعثة في مطلع شباط/فبراير أن الرئيس لم يتخذ أي إجراء بشأن المعلومات وأن الحالة على أرض الواقع آخذة في التدهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus