Dans un autre cas qui a été confirmé, la victime, âgée de 19 ans, a été violée alors qu'elle se dirigeait vers la ligne de front à bord d'un convoi médical. | UN | وفي حادثة أخرى مؤكدة، كانت الضحية فتاة في التاسعة عشرة من عمرها وكانت قد اغتصبت وهي في طريقها إلى خط المواجهة في قافلة طبية. |
Dans un autre cas qui a été confirmé, la victime, âgée de 19 ans, a été violée alors qu'elle se dirigeait vers la ligne de front à bord d'un convoi médical. | UN | وفي حادثة أخرى مؤكدة، كانت الضحية فتاة في التاسعة عشرة من عمرها وكانت قد اغتصبت وهي في طريقها إلى خط المواجهة في قافلة طبية. |
Il a de nouveau été repéré par les radars alors qu'il se dirigeait vers Split. | UN | وأعيد الاتصال بعد ذلك بالطائرة الهليكوبتر وهي تتجه نحو سبليت. |
Des avions AWACS ont détecté, à 3 milles marins au nord-est de Bileca, le signal d'un aéronef qui se dirigeait vers le sud-ouest. | UN | رصدت اﻷواكس طائرة على مسافة ٣ أميال بحرية إلى الشمال الشرقي من بيليكا متجهة إلى الشمال الغربي. |
Du personnel de la FORPRONU a repéré un hélicoptère non identifié qui survolait le camp de Vitez et se dirigeait vers le sud. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر غير معروفة الهوية تحلق فوق معسكر فيتيز، متجهة الى الجنوب. |
Un avion AWACS a établi à 25 kilomètres au sud de Zenica un contact radar avec un aéronef qui se dirigeait vers le nord. | UN | رصدت طائرات الايواكس بالرادار إحدى الطائرات على بعد ٢٥ كيلومترا جنوبي زينيتسا متجهة نحو الشمال. |
Un avion AWACS a établi un contact radar à 20 kilomètres au sud-ouest de Vitez. Le signal se dirigeait vers le sud-ouest. | UN | رصدت طائرات الايواكس بالرادار هدفا على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب غرب فيتيز وهو يتجه نحو الجنوب الغربي. |
:: Conduite immédiate, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et dans le respect des normes internationales, d'une enquête internationale approfondie, impartiale, crédible, transparente et indépendante sur l'attaque militaire qu'Israël a menée le 31 mai 2010 dans les eaux internationales contre le convoi maritime humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. | UN | :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010. |
Un cocktail Molotov a été lancé sur un autobus qui se dirigeait vers la colonie de Takuah (Ha'aretz, 6 octobre 1994). | UN | وألقيت قنبلة نفطية على حافلة في طريقها إلى مستوطنة تقواع. )هآرتس، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤( |
Le 1er juin, le Conseil a adopté une déclaration du Président sur l'emploi de la force durant l'opération déclenchée par l'armée israélienne dans les eaux internationales contre une flottille d'aide humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. | UN | " وفي 1 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا بشأن استعمال القوة خلال العملية العسكرية الإسرائيلية في المياه الدولية ضد قافلة من سفن المساعدات الإنسانية كانت في طريقها إلى غزة. |
Le Sous-Secrétaire général a informé le Conseil que, le matin même, les forces israéliennes avaient procédé, en mer Méditerranée, à l'abordage d'un convoi de six navires qui se dirigeait vers la bande de Gaza dans l'objectif d'y livrer de l'aide humanitaire et de forcer le blocus israélien. | UN | وأخبر الأمين العام المساعد المجلس أن القوات الإسرائيلية نزلت، في صباح ذلك اليوم نفسه، على متن قافلة تتألف من ست سفن كانت مبحرة في البحر المتوسط في طريقها إلى قطاع غزة في محاولة لإيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة وكسر الحصار الإسرائيلي. |
Le 8 août, l'Armée populaire a immobilisé un hélicoptère de la Sudan Airways qui s'était écarté de son plan de vol à Paloich, dans l'État du Haut-Nil, alors qu'il se dirigeait vers Khartoum. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، احتجزت قوات الجيش الشعبي طائرة عمودية تابعة للخطوط الجوية السودانية انحرفت عن مسار رحلتها المعلنة في منطقة البلوش، ولاية أعالي النيل، في طريقها إلى الخرطوم. |
Nous condamnons très vivement la saisie récente du navire civil MV Estelle qui se dirigeait vers Gaza pour apporter une aide humanitaire à notre peuple; nous nous élevons contre la capture violente des militants internationaux qui étaient à bord et contre leur mise en détention, et nous appelons à la libération immédiate de ceux qui restent prisonniers des Israéliens. | UN | وندين بشدة ما جرى مؤخراً من استيلاء على السفينة المدنية MV Estelle، التي كانت تبحر في طريقها إلى غزة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعبنا، وندين الاعتقال العنيف والقسري للناشطين الدوليين الذين كانوا على متنها واحتجازهم وندعو إلى الإفراج فوراً عن أولئك الذين ما زالوا في الأسر لدى الإسرائيليين. |
Un avion de chasse de l'OTAN a établi un bref contact radar avec l'hélicoptère, qui se dirigeait vers le sud. | UN | وقد رصدت الطائرات الحربية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي طائرة الهليكوبتر لفترة وجيزة وهي تتجه نحو الجنوب. |
Le signal se dirigeait vers le nord. | UN | رصدت طائرة الايواكس بالرادار هدفا على بعد ١٣ كيلومترا من غورني فاكوف تتجه نحو الشمال. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère qui volait à 10 kilomètres au sud de Sarajevo et se dirigeait vers l'ouest. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر وهي تحلق على بعد ١٠ كيلومترات جنوبي سراييفو، متجهة إلى الغرب. |
Hier après-midi, en pleine heure de pointe, à proximité de la ville israélienne d'Hadera, un commando-suicide palestinien a lancé un véhicule bourré d'explosifs contre un autobus des transports publics qui se dirigeait vers Tel-Aviv. | UN | فبعد ظهر أمس، وفي ذروة ازدحام حركة المرور بالقرب من مدينة الخضيرة الإسرائيلية، صدم اثنان من مفجري القنابل فلسطينيين مركبة معبأة بمتفجرات قوية حافلة للنقل العام متجهة إلى تل أبيب. |
Une patrouille AWACS a établi un contact radar à 20 kilomètres au nord de Posusje avec un aéronef qui se dirigeait vers le nord-est. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ٢٠ كيلومترا شمال بوسوسيي متجهة الى الشمال الشرقي. |
Les gardes ont tiré sur la camionnette avec leur fusil d'assaut, alors que celle-ci s'étaient détournée du point de contrôle et se dirigeait vers le village. | UN | فأطلق الحرس النار على الشاحنة ببنادق هجومية على الرغم من أنها كانت قد ابتعدت عن نقطة التفتيش متجهة نحو القرية. |
En dehors de la zone euro, l’économie du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord se dirigeait vers un atterrissage en douceur. | UN | وخارج منطقة اليورو، كان اقتصاد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يتجه نحو الهبوط برفق. |
:: Conduite immédiate, sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU et dans le respect des normes internationales, d'une enquête internationale approfondie, impartiale, crédible, transparente et indépendante sur l'attaque militaire qu'Israël a menée le 31 mai 2010 dans les eaux internationales contre le convoi maritime humanitaire qui se dirigeait vers Gaza. | UN | :: القيام دون تأخير وبرعاية الأمين العام للأمم المتحدة، بإجراء تحقيق دولي كامل ومحايد يتسم بالمصداقية والشفافية والاستقلال، وفقا للمعايير الدولية، بشأن الهجوم العسكري الإسرائيلي الذي شُن ضد القافلة الإنسانية البحرية التي كانت تُبحر باتجاه غزة في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010. |
Un avion AWACS a établi, sur une voie située à 35 kilomètres au sud de Bihac, un contact radar avec un appareil qui se dirigeait vers le nord-est. | UN | رصدت طائرة ايواكس بالرادار طائرة على خط مناورة على بعد ٣٥ كيلومترا جنوب بيهاك، ومتجهة الى الشمال الشرقي. |
Par ailleurs, des éléments de la milice susmentionnée postés à Arnoun ont tiré à l'aide d'armes de moyen calibre en direction d'une ambulance à Nabatiya alors qu'elle se dirigeait vers la ville de Yohmor. | UN | كما أطلقت ميليشيا العملاء من مواقع أرنون عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه سيارة إسعاف في النبطية أثناء توجهها إلى بلدة يحمر. |
Des observateurs militaires des Nations Unies à Zenica ont repéré un hélicoptère MI-17 blanc rayé de bleu et marqué de croix rouges sur les flancs et le ventre; il se dirigeait vers Zenica en provenance du sud-est. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في زينيتشا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-17 بها خط أزرق وصليب أحمر على الجانبين وأسفل البطن تحلق في اتجاه زينيتشا من الجنوب الشرقي. |
Alors qu'il se dirigeait vers le centre-ville de Colombia (État du Nuevo León), Armando Humberto del Bosque Villareal a été contraint de sortir de sa voiture par des membres de la marine. | UN | فبينما كان يتجه إلى وسط المدينة في كولومبيا، بولاية نويفو ليون، أخذه ضباط من البحرية من سيارته. |
Ça se dirigeait vers les égouts pour se connecter à Gus. | Open Subtitles | لهذا كانت تتّجه نحو المغسلة، لتحاول الاتّصال بـ "غس". نعم. |
La femme se dirigeait vers la porte arrière. | Open Subtitles | من الممكن ان الامرأة كانت قد سمعتهم كانت في طريقها للباب الخلفي |
L'hélicoptère se dirigeait vers le nord au moment où il a été vu et a atterri à Zenica. | UN | وكانت الطائرة متجهة صوب الشمال حيث شوهدت وهي تهبط. |