Le Japon se félicite donc que les États dotés d'armes nucléaires examinent sérieusement cette question, et nous espérons que leurs efforts aboutiront à des mesures concrètes. | UN | ولذلك ترحب اليابان بكون الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تنظر في هذا اﻷمر بجدية وتأمل أن تسفر جهودها عن تدابير ملموسة. |
Le Groupe des 77 se félicite donc du soutien de l'UNESCO à l'organisation d'une conférence de haut niveau sur la culture et le développement. | UN | ولذلك ترحب المجموعة بدعم اليونسكو لتنظيم مؤتمر رفيع المستوى بشأن الثقافة والتنمية. |
Ma délégation se félicite donc que cela soit reconnu dans la résolution. | UN | ولذلك يرحب وفد بلدي بهذا الاعتراف في القرار. |
Elle se félicite donc de l'appui de la Commission du Pacifique Sud pour les géosciences appliquées, du PNUD et d'autres partenaires du développement. | UN | لذلك ترحب بالدعم الذي يردها من لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والشركاء الآخرين في التنمية. |
L'Union européenne se félicite donc du débat d'aujourd'hui et attend avec intérêt le prochain examen de cette question. | UN | لذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشة الحالية ويتطلع إلى النظر مرة أخرى في هذا البند في المستقبل. |
La Namibie se félicite donc des mesures prises pour rétablir le gouvernement ainsi que l'ordre public sur l'île. | UN | ولهذا ترحب ناميبيا بالجهود المتخذة ﻹعادة الحكومة والقانــون والنظــام إلى تلك الجزيرة. |
Le Groupe de travail se félicite donc de ce que l'ancrage des Principes directeurs, en tant que de besoin, dans les politiques, programmes et activités de l'Organisation soit considéré comme un impératif. | UN | ولهذا يرحب الفريق العامل بضرورة إدماج المبادئ التوجيهية، على النحو المناسب، في سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وأنشطتها. |
Le Gouvernement tunisien se félicite donc de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك ترحب حكومته باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Malawi se félicite donc du rapport, du Secrétaire général, sur l'Afrique, et de l'intérêt qu'il a suscité. | UN | ولذلك ترحب ملاوي بتقرير اﻷمين العام عن أفريقيا والاهتمام الذي أثاره. |
Le Gouvernement jordanien se félicite donc de la tenue à Amman, en 2001, de la conférence des organisations non gouvernementales de la région Asie-Pacifique. | UN | ولذلك ترحب الحكومة الأردنية بانعقاد مؤتمر المنظمات غير الحكومية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في عمان في شباط/فبراير عام 2001. |
La délégation du Saint-Siège se félicite donc des projet de développement qui offrent aux agriculteurs des cultures viables de substitution à la culture de drogues. | UN | ولذلك يرحب وفده بالمشاريع الإنمائية التي تتيح للمزارعين بدائل صالحة للبقاء تغنيهم عن زراعة المخدرات. |
L'Union européenne se félicite donc des efforts de l'ONU et de la Banque mondiale pour élaborer des principes et des pratiques appropriés dans le domaine des politiques sociales, et les améliorer. | UN | ولذلك يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به كل من اﻷمم المتحدة والبنك الدولي في وضع وتحسين المبادئ والممارسات الجيدة في السياسات الاجتماعية. |
Le Représentant spécial se félicite donc des efforts que déploie le Gouvernement pour inclure divers éléments de la société civile dans sa campagne de promotion d'une culture des droits de l'homme au Rwanda, fondée également sur les traditions du pays. | UN | ولذلك يرحب الممثل الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لضم ممثلين من مختلف العناصر من المجتمع المدني إلى حملتها الرامية إلى الترويج لثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان في رواندا وعلى تقاليد البلاد. |
L'Indonésie se félicite donc de la décision prise par certains États d'imposer un moratoire sur la fabrication, l'emploi et l'exportation de ces armes. | UN | لذلك ترحب إندونيسيا بالقرارات التي اتخذتها بعض الدول بفرض وقف مؤقت على إنتاج تلك اﻷسلحة أو تصديرها أو استخدامها. |
Mon gouvernement se félicite donc des réformes proposées par le Secrétaire général en matière de renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Le Conseil se félicite donc sans réserve que le Secrétaire général a décidé de nommer un conseiller spécial sur la prévention du génocide. | UN | لذلك يرحب المجلس ترحيبا حارا بحقيقة أن الأمين العام قد قرر تعيين مستشار خاص لمنع الإبادة الجماعية. |
Elle se félicite donc des progrès enregistrés dans la mise en place de partenariats avec de grands partenaires mondiaux. | UN | لذلك يرحب الاتحاد بالتقدم المحرز في تكوين شراكات مع الجهات المستفيدة على الصعيد العالمي. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite donc de la nomination de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse. | UN | ولهذا ترحب المجموعة الأفريقية بتعيين ممثل للأمين العام معني بالشباب. |
Mon pays se félicite donc des initiatives récentes de l'ONU en matière de déminage. | UN | ولهذا يرحب بلدي بمبادرات اﻷمم المتحدة المتخذة مؤخرا في مجال إزالة اﻷلغام. |
La République centrafricaine se félicite donc de la décision prise par le Gouvernement des États-Unis sur le désarmement de la LRA. | UN | لذا ترحب جمهورية أفريقيا الوسطى بقرار حكومة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنزع سلاح جيش الرب للمقاومة. |
La République islamique d'Iran se félicite donc de l'initiative du Haut Commissaire de procéder à des réformes structurelles du Centre pour les droits de l'homme et d'établir un plan d'action pour mettre en oeuvre la Déclaration de Vienne et pour allouer des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية ترحب بالتالي بمبادرة المفوض السامي بشأن المضي في إجراء إصلاحات هيكلية لمركز حقوق اﻹنسان، ووضع خطة عمل من أجل تنفيذ إعلان فيينا، وتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
La délégation indienne se félicite donc que la CDI ait conclu qu'il était prématuré de tirer des conclusions quant à la forme finale que revêtira le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières. | UN | ومن ثم يرحب وفده بوجهة نظر اللجنة بأنه ما زال من السابق لأوانه التوصل إلى نتيجة بشأن الشكل الأخير الذي تتخذه مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La Gambie se félicite donc de l'initiative et de l'effort concerté de la communauté internationale pour mettre un terme au problème croissant des drogues. | UN | ولذا ترحب غامبيا بمبادرات المجتمع الدولي وجهده المنسق لكبح مشكلة المخدرات المتنامية. |
Le Swaziland se félicite donc de l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport " Agenda pour la paix " pour que soient examinées à la présente session ces questions fondamentales. | UN | ومن ثم ترحب سوازيلند بدعوة اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " الى مناقشة هذه القضايا الحيوية خلال الدورة الحالية. |
Le Comité consultatif se félicite donc de la mise en place d’une phase préparatoire au projet et conclut en disant que cette expérience pourrait servir à améliorer d’autres domaines du fonctionnement judiciaire des deux tribunaux. | UN | ولذلك رحبت اللجنة بتطبيق إجراءات التمهيد للمحاكمة واستنتجت أنه يمكن الاستفادة من هذه الخبرة في إدخال تحسين في مجالات أخرى من مجالات الأداء القضائي للمحكمتين. |
Elle se félicite donc des mesures qui seront prises par la communauté internationale pour mettre en garde contre les risques de génocide et prévenir les génocides. | UN | وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها. |
Le Botswana se félicite donc de l'adoption de la résolution 60/265 de l'Assemblée générale sur le suivi des dispositions du texte issu du Sommet mondial de 2005 qui concernent le développement. | UN | 53 - وأضاف قائلا إن بوتسوانا ترحب لذلك باعتماد قرار الجمعية العامة 60/265 بشأن متابعة نتائج التنمية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Sa délégation se félicite donc de l'accent placé sur le droit au développement dans les récents rapports du Haut Commissaire aux droits de l'homme et elle lui rend hommage pour la tenue de consultations avec la Banque mondiale concernant une coopération éventuelle sur les programmes visant à un développement durable. | UN | لذا يرحب وفدها بالتأكيد الذي أولي للحق في التنمية في التقارير اﻷخيرة للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وتثني عليه لعقد مشاورات مع البنك الدولي بشأن إمكانية التعاون في برامج للتنمية المستدامة. |