"se félicitent" - Traduction Français en Arabe

    • ترحب
        
    • وترحب
        
    • ويرحب
        
    • ورحبت
        
    • يرحبون
        
    • يرحب
        
    • رحبت
        
    • وتشيد
        
    • وأعرب عن ترحيب
        
    • تشيد
        
    • رحبوا
        
    • ترحّب
        
    • ويثني
        
    • ترحبان
        
    • يرحبان
        
    Ils se félicitent de l’oeuvre accomplie à cet égard par la Nouvelle-Zélande ainsi que des progrès enregistrés par d’autres puissances administrantes. UN وهي ترحب بما أنجزته في هذا الصدد نيوزيلندا، وكذلك بالتقدم المحرز من جانب دول أخرى قائمة باﻹدارة.
    La Commission européenne et ses Etats membres se félicitent de la présentation et de la publication du rapport de la Commission de la vérité en El Salvador. UN ترحب الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بتقديم ونشر تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور.
    Les Fidji se félicitent de la croissance continue du nombre de parties au Traité sur la non-prolifération et appuieront la prolongation indéfinie du Traité. UN وترحب فيجي بالنمو المستمر في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار، وســوف نؤيــد تمديــد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de votre décision de dépêcher votre Représentant spécial à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les semaines qui viennent. UN ويرحب أعضاء المجلس بقراركم المتمثل في ارسال ممثلكم الخاص إلى قبرص، واليونان، وتركيا خلال اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Les délégations se félicitent de la récente signature du mémorandum d'accord HCR/UNICEF. UN ورحبت الوفود ترحيبا حارا بمذكرة التفاهم الموقعة حديثا بين المفوضية واليونيسيف.
    Ils se félicitent de votre décision et souscrivent à l'intention contenue dans la lettre. UN وهم يرحبون بقراركم ويوافقون على ما تعتزمون القيام به حسبما ورد في الرسالة.
    Ils se félicitent également des progrès déjà accomplis en vue de réduire les divergences entre les deux parties. UN كما يرحب أعضاء المجلس بما أحرز حتى اﻵن من تقدم في تضييق فجوة الخلاف بين الطرفين.
    À cet égard, les Îles Salomon se félicitent des diverses initiatives de paix qui continuent d'apporter l'espoir à la communauté mondiale. UN وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي.
    Les pays nordiques se félicitent de ce rapport et remercient le Groupe de travail de ses efforts inlassables pour harmoniser les différents points de vue qui ont été exprimés. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بالتقرير وتقدر الجهود المتفانية التي بذلها الفريق من أجل التوفيق بين مختلف اﻵراء التي طرحت.
    Les pays non alignés se félicitent donc que le rapport du Secrétaire général mette de nouveau l'accent sur le développement. UN ولذلك، ترحب بلدان عدم الانحياز بتأكيد تقرير اﻷمين العام المجدد على التنمية.
    Les pays nordiques se félicitent des résultats récemment obtenus en ce qui concerne l'organisation et l'efficacité du Secrétariat, ainsi que son renforcement. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    Nous insistons sur le fait que les États-Unis se félicitent de ces discussions avec le Comité. UN ونؤكد أن الولايات المتحدة ترحب بهذه المناقشات مع اللجنة.
    Les petits États non nucléaires, tels que le Brunéi Darussalam, se félicitent de cette évolution et espèrent qu'elle continuera. UN هذا التطور ترحب به كثيرا البلدان اﻷصغر غير الحائزة على اﻷسلحة النووية مثل بروني دار السلام، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Ils se félicitent que l'Assemblée générale ait décidé d'adopter cette résolution sans la mettre en voix. UN وترحب بما قررته الجمعية العامة لاعتماد هذا القرار دون تصويت.
    Les Fidji se félicitent de la décision du Groupe de travail, qu'elle considère comme un pas important vers la création d'un instrument international relatif aux droits des populations autochtones, dont la nécessité se fait cruellement sentir. UN وترحب فيجي بقرار الفريق العامل كخطوة هامة صوب عقد صك دولي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية نحن في شديد الحاجة إليه.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de l'amélioration substantielle des perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient. UN وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent de la contribution du Comité aux activités de l'ONU et de sa coopération avec elle. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا باسهام اللجنة في أعمال اﻷمم المتحدة وتعاونها معها.
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent des progrès obtenus dans le renforcement de la paix et la réconciliation nationale au Nicaragua. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتقدم المحرز في مجال تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في نيكاراغوا.
    Les délégations se félicitent des efforts du HCR pour accorder une attention particulière aux besoins d'une population souvent négligée à ce stade. UN ورحبت الوفود بجهود المفوضية ﻹيلاء اهتمام خاص في الوقت الملائم لحاجات فئة من السكان تعرضت لﻹهمال في أغلب اﻷحيان.
    Les membres du Conseil de sécurité écouteront attentivement le débat qui a lieu ici aujourd'hui, et ils se félicitent de cette occasion de dialogue qui leur est offerte. UN وسيستمع أعضاء مجلس اﻷمن باهتمام الى المناقشة التي تدور هنا اليوم وهم يرحبون بفرصة الحوار هذه.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    La Commission et l'AIEA se félicitent de ce que l'Iraq se soit engagé à continuer à coopérer avec elles. UN وقد رحبت اللجنة والوكالة بالتزام العراق بمواصلة تعاونه معهما.
    Les États-Unis se félicitent des avancées réalisées depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes afin d'améliorer la condition de la femme. UN وتشيد الولايات المتحدة بالتقدم المحرز في تحسين وضع المرأة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de la structure proposée de la banque des technologies et du mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation. UN وأعرب عن ترحيب مجموعة الـ 77 والصين بالهيكل المقترح لبنك التكنولوجيا وآلية دعم العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Ils se félicitent en particulier de ce que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale se propose d'entreprendre des activités de suivi en ce qui concerne la question de la violence à l'égard des femmes. UN كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
    :: se félicitent de la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, et déclarent qu'ils sont déterminés à coopérer pleinement avec celui-ci; UN :: رحبوا بتعيين ممثل خاص للأمين العام للأمم المتحدة، وأعربوا عن إصرارهم الراسخ على التعاون تماما معه
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande se félicitent de l'éventail d'initiatives stratégiques prises pour renforcer les capacités institutionnelles de police dans les pays qui sortent d'un conflit. UN 71 - وقال إن مجموعة كانز ترحّب بمجموعة المبادرات الاستراتيجية التي تستهدف بناء قدرة شرطة مؤسسية في ظروف ما بعد الصراع.
    Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. UN ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو.
    Le Gouvernement danois et le Gouvernement autonome du Groenland se félicitent de ce fait nouveau. UN وإن حكومة الدانمرك وحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند ترحبان بهذا التطور.
    D'une manière générale, le Médiateur fédéral et ces organisations se félicitent qu'une aide personnelle soit fournie sur le lieu de travail car c'est un excellent exemple du principe de vie autonome. UN وهما بصورة رئيسية يرحبان بمفهوم تقديم المساعدة الشخصية في مكان العمل باعتباره يعكس نموذجاً للعيش المستقل بطريقة ممتازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus