"se féliciter" - Traduction Français en Arabe

    • الترحيب
        
    • يرحب
        
    • بالترحيب
        
    • الإشادة
        
    • أن نرحب
        
    • بالثناء
        
    • موضع ترحيب
        
    • أن ترحب
        
    • الارتياح
        
    • الثناء
        
    • المشجع
        
    • الاشادة
        
    • الاغتباط
        
    • يرحّب
        
    • نرحب به
        
    On peut se féliciter de cette initiative mais il faudrait préciser d'où viendront les 15 millions de dollars. UN وهذه المبادرة تستحق الترحيب. غير أن هناك حاجــة إلى توضيح مصــدر مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. UN وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات.
    Il faut également se féliciter que la liste de ces pays ne cesse de s'allonger. UN ومما يعتبر جديرا بالترحيب حقيقة أن عدد البلدان التي قررت تقديم دعوة دائمة، هو عدد متنام باستمرار.
    Il convient de se féliciter des progrès accomplis à cet égard, étant donné les énormes difficultés rencontrées au niveau des opérations, de la logistique et de la sécurité. UN وتجدر الإشادة إلى التقدم المحرز في تسجيل الناخبين في ظل ما يعترض هذه العملية من تحديات كبيرة على الصعد التنفيذي واللوجستي والأمني.
    À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. UN في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Partageant l'analyse et comprenant les motivations qui sous-tendent cette approche, ma délégation ne peut, à ce stade, que se féliciter de cette initiative. UN إننا نشاطر هذا التحليل ونتفهم الدوافع الكامنة وراء هذا النهج، ولا يسع وفدي سوى الترحيب بهذه المبادرة في هذه المرحلة.
    La Nouvelle-Zélande se joint aux autres pour se féliciter chaleureusement de la récente percée diplomatique dans le processus de paix amorcé à Madrid il y a deux ans. UN وتنضم نيوزيلندا الى اﻵخرين في الترحيب الحار بالانطلاقة المثيرة اﻷخيرة في عملية السلم التي بدأت في مدريد منذ عاميــن.
    Il faut se féliciter des initiatives qui ont quelque peu amélioré la situation en ce qui concerne la dette publique et la dette commerciale. UN ولابــد مــن الترحيب بالمبادرات التــي أدت إلــى تحسين الحالــة شيئا ما فيما يخص الديون العامة والديون التجارية.
    8. Il fallait se féliciter de la participation active des ONG à la session en cours. UN ٨ - والاشتراك الفعال للمنظمات غير الحكومية في الدورة الحالية هو موضع الترحيب.
    On ne pouvait que se féliciter des progrès accomplis ces dernières années pour donner une dimension sociale aux programmes d'ajustement, mais il fallait avancer plus rapidement dans ce domaine. UN وقد أبدي الترحيب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ادماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف وأبرزت الحاجة إلى انجاز تقدم أسرع كثيرا في هذا الاتجاه.
    Ма délégation ne peut que se féliciter d'un tel développement qui devra inspirer un appui conséquent à cet organe. UN ولا يسع وفد بلدي سوى أن يرحب بهذا التطور، الذي ينبغي أن يشجع على الدعم المناسب للمجلس.
    L'Union européenne ne peut donc que se féliciter des initiatives prises par le Secrétaire général pour les améliorer. UN ولذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    Le Comité ne peut donc que se féliciter des mesures adoptées récemment pour y remédier. UN والمجلس يرحب بما اضطلع به البرنامج مؤخرا من مبادرات من أجل تقويم هذه الحالة.
    Il faut se féliciter de leur adhésion au Consensus de Monterrey et de leur volonté de le mettre en oeuvre. UN ومن الجدير بالترحيب ما يلاحظ من التزامها بتوافق آراء مونتيري، فضلا عن رغبتها في تنفيذ هذا التوافق.
    S'il faut se féliciter de ces initiatives, elles ne vont pourtant pas jusqu'à énoncer une politique ou une stratégie d'ensemble pour compléter le modèle actuel de maintien de la paix. UN ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي.
    A côté de ces foyers de tension grave, il convient de se féliciter de l'évolution positive dans le règlement de certains conflits. UN وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى.
    D'un autre côté, on a dit qu'il fallait se féliciter de la proposition de budgétisation intégrale des nouveaux postes. UN ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح الاعتمادات الكاملة التي ترصد في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء.
    Les efforts russes sont très louables et il convient de se féliciter que la CSCE y participe maintenant. UN والجهود الروسية جديرة بالثناء، ومما يجب أيضا أن يكون موضع ترحيب أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يشارك اﻵن فيها.
    Cela est rassurant, et l'Assemblée générale devrait se féliciter du résultat positif des efforts du Secrétaire général pour appliquer la résolution. UN وهذا أمر مطمئن، وينبغي للجمعية العامة أن ترحب بهذه النتيجة الايجابية لجهود اﻷمين العام لتنفيذ القرار.
    Ma délégation estime que l'Assemblée générale ne doit pas se féliciter du Protocole II modifié, qui ne règle pas de façon satisfaisante un drame humain de proportions aussi vastes que celui des mines terrestres antipersonnel. UN ويعتبر وفدي أن الجمعية العامة ينبغي ألا تذكﱢر مع الارتياح باعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي لا ينهي على نحو مرض المأساة اﻹنسانية الضخمة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Il y a sans doute lieu de se féliciter de la dynamisation du dialogue et de la coopération entre le Comité et les puissances administrantes. UN ولا بد من الثناء بحق على خطة اللجنة من أجل تكثيف حوارها وتعاونها مع الدول القائمة بالإدارة خلال عام 2003.
    Il convient de se féliciter que le débat sur la perspective d'une option zéro, en vertu de laquelle nous parviendrions à un monde exempt d'armes nucléaires, ait été relancé. UN ومن المشجع أن مناقشة رؤية الصفر الشامل، حيث نصل في نهاية المطاف إلى عالم خال من الأسلحة النووية أعيد تنشيطها.
    À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'ensemble de mesures d'aide annoncées récemment par la communauté des donateurs lors d'une réunion de haut niveau tenue à Paris. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس.
    Il faut se féliciter de l’amélioration récente de la situation au Nigéria. UN ولا بد من الاغتباط بالتحسن الذي طرأ أخيرا على الحالة في نيجيريا.
    Il faut donc se féliciter que le Secrétariat ait l'intention de réduire de manière sensible en 2004 les sommes dues à ces États Membres et d'accélérer le processus de remboursement. UN ولذا فوفده يرحّب بعزم الأمانة العامة الأكيد على سداد دفعات في عام 2004 بهدف تقليص الدَين المستحق للدول الأعضاء وتحسين الانتظام الزمني لعملية السداد.
    Il est donc important de se féliciter d'un tel succès. UN ولهذا فإنه من الملائم أن ننوه بهذا النجاح وأن نرحب به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus