"se faire musulman" - Dictionnaire français arabe

    "se faire musulman" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    S’il est certain qu’un changement politique se produira au Pakistan, il est difficile de prédire comment il se manifestera. Mais la combinaison du Printemps arabe, du déclin de l’influence américaine au sein du monde musulman et la volonté des citoyens à se faire entendre favorise l’émergence d’un contexte où l’inédit et l’imprévisible seront les seules certitudes. News-Commentary إن التغيير السياسي في باكستان أمر مؤكد، ولكنه سوف يتحقق بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. لقد اقترن الربيع العربي بانحدار النفوذ الأميركي في العالم الإسلامي وتوحد المواطنين العازمين على إبلاغ أصواتهم على خلق بيئة حيث الأحداث غير المسبوقة والتي لا يمكن التنبؤ بها هي الحقائق اليقينية الوحيدة.
    C'est un pays musulman, pas moyen de se faire sucer! Open Subtitles نحنُ في بلد مُسلم، لا أستطيع حتى أن أحصل على مُداعبة لقضيبي
    Nous respectons ceux qui croient au Ciel autant que ceux qui n'y croient pas et nous nous efforçons de faire en sorte que chacun, qu'il soit catholique, protestant, orthodoxe, juif, musulman, bouddhiste, bahaï, athée, agnostique, libre-penseur, franc-maçon ou rationaliste, se sente heureux de vivre en France, se sente libre, se sente respecté dans ses convictions, dans ses valeurs et dans ses origines. UN إننا نحترم الذين يؤمنون بالجنة، بمقدار ما نحترم الذين لا يؤمنون تماما، ونجهد لكي نضمن أن كل شخص - سواء كان كاثوليكيا، أو بروتستانتيا، أورثوذوكسيا أو يهوديا أو مسلما أو بوذيا أو بهائيا أو ملحداً أو لا أدرياً أو ذا فكر حر أو ماسونيا حرا أو عقليا ً- يشعر بأنه حر، وأن عقائده، وقيمه وأصوله تحظى بالاحترام.
    En dépit de sa gestion habile du printemps arabe – la seule surprise stratégique à laquelle il a du faire face en tant que président – sa crédibilité dans le monde musulman n’a cessé de se dégrader. Il n’a pas donné suite à la promesse fondamentale de son discours au Caire en 2009 : « « Je suis venu ici (…) en quête d’un nouveau départ pour les États-Unis et les musulmans du monde entier ». News-Commentary وعلى الرغم من استجابة أوباما البارعة للربيع العربي ــ المفاجأة الاستراتيجية الوحيدة التي واجهها كرئيس ــ فإن مصداقيته في العالم الإسلامي انحدرت بشكل مضطرد. كما فشل في الوفاء بالوعد الرئيسي الذي بذله في خطاب القاهرة في عام 2009: "سنسعى إلى بداية جديدة بين الولايات المتحدة والمسلمين في مختلف أنحاء العالم".
    Le Secrétaire général a cependant estimé que les facteurs qui permettront au monde musulman de sortir de sa léthargie existent et qu'il ne leur manque que la volonté politique de se mettre d'accord, de faire preuve d'un minimum d'unité et de cohésion et de se fixer des objectifs réalistes et réalisables. UN كما أوضح معاليه أن عوامل النهوض من هذه الكبوة متوافر لنا بحمد الله ولا يعوز العالم الإسلامي اليوم سوى توافر الإرادة السياسية على التوافق وعلى الالتزام بحد أدني من الوحدة، وأن نضع لأنفسنا أهدافً واقعية قابلة للتنفيذ.
    Il est indispensable qu'Israël ait le courage de faire amende honorable, car il connaît bien nos traditions et car personne ne peut se permettre de sacrifier l'avenir de deux peuples, ceux d'Israël et de la Palestine, et déclencher aussi dans le monde arabe et musulman l'irréversible et l'impardonnable. UN ومن المحتم أن تتحلى إسرائيل بالشجاعة حتى تعيد للعالم كرامته، فتقاليدنا المعروفة جيدا لا تعطي لأحد حق التضحية بمستقبل الشعبين - الشعب الفلسطيني والشعب الإسرائيلي - وإطلاق العنان في العالم العربي والعالم الإسلامي أيضا لحالة لا يمكن غفرانها أو عكس اتجاهها.
    La seule option à ne pas envisager est l’envoi de troupes américaines terrestres ; personne ne veut voir les troupes américaines enlisées dans une autre guerre, surtout dans un autre pays musulman. Et, comme l’a exprimé le président Barack Obama, le peuple Libyen ne doit pas se voir dépossédé de l’entière propriété de son combat pour la liberté, et on ne peut donner à Kadhafi un faire valoir et un bouc émissaire qu’il pourrait utiliser. News-Commentary أما الخيار الوحيد الذي لا ينبغي أن يكون مطروحاً على طاولة البحث فهو إرسال قوات برية أميركية إلى ليبيا؛ فلا أحد يريد أن يرى قوات الولايات المتحدة متورطة في حرب أخرى، وخاصة في بلد مسلم آخر. وكما قال الرئيس باراك أوباما، فإن الشعب الليبي لا يجب أن يُحرَم من سيطرته الكاملة على نضاله من أجل الحرية، ولا يجب أن يُعطَى القذافي ذريعة مفيدة وكبش فداء.
    Il affirme qu'au dernier de ces deux rendez-vous, il avait déjà les menottes aux poignets et était sur le point de partir lorsque des gardiens de la prison lui ont demandé de se raser la barbe, ce qu'il avait — en tant que musulman — refusé de faire. UN ويدعي أنه كان في هذه المرة اﻷخيرة قد قُيدت يداه بالفعل وكان على وشك الذهاب إلى الموعد ولكنه أبلغ من قِبل الحراس بضرورة حلقه لذقنه ولكن ولكونه مسلما فقد رفض ذلك.
    Un comité chargé par le Ministère de la justice d'examiner et de faire rapport sur les modifications à apporter au droit musulman se penche actuellement sur cette question, parmi d'autres. UN وتتداول حالياً، ضمن مسائل أخرى، مسألةَ الإصلاحات اللازم إدخالها على القانون الإسلامي لجنةٌ عيَّنها وزير العدل لدراستها وتقديم تقرير بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus