"se faire une opinion" - Traduction Français en Arabe

    • تكوين رأي
        
    • التوصل إلى رأي
        
    • يتكوَّن لديه رأي
        
    • تكوين فكرة
        
    • لتكوين رأي
        
    • على تكوين الآراء
        
    • بتكوين رأي
        
    • رأيا عن
        
    Il ne pouvait pas alors se faire une opinion sur la question. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    Le référendum a été précédé d'une vaste campagne d'information, si bien que les votants ont eu l'occasion de glaner toutes les informations nécessaires de se faire une opinion en connaissance de cause. UN ونُظم الاستفتاء في أعقاب حملة إعلامية واسعة بحيث أتيحت للمصوتين فرصة الحصول على جميع ما يلزمهم من معلومات بخصوص محتوى المشروع وفرصة تكوين رأي مستنير بخصوص تأييد المشروع أو رفضه.
    Il ne pouvait pas alors se faire une opinion sur la question. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    Il faudrait en savoir plus à leur sujet, et les juges ne peuvent pas se faire une opinion de leur intérêt sans disposer de renseignements sur leur fonctionnement dans la pratique. UN والمطلوب توفير مزيد من المعلومات عن هاتين العمليتين وكيفية عملهما في الواقع لتمكين القضاة من تكوين رأي بشأن فعاليتهما.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faut soigneusement analyser la déclaration susmentionnée du Président Chen et la replacer dans son contexte pour pouvoir se faire une opinion juste et impartiale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الإعلان المذكور أعلاه الصادر عن الرئيس تشن ينبغي أن يدرس بتمعن في سياقه الصحيح بحيث يمكن التوصل إلى رأي منصف وعادل.
    Il reste à voir quels seront les effets pratiques de la loi pour se faire une opinion définitive sur son intérêt et son efficacité. UN وعلى كل، سيلزم معرفة الآثار العملية لهذا القانون من أجل تكوين رأي محدد عن جدواه وفعاليته.
    Cette formule de vérification a essentiellement pour but de permettre au Comité de se faire une opinion des états financiers établis par le PNUD. UN والغرض من إجراءات مراجعة الحسابات هذه هو بالدرجة اﻷولى تكوين رأي بشأن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي.
    En effet, le Comité n'a pas été en mesure de se faire une opinion sur l'état effectif de la jouissance à un même degré par tous, sans distinction d'origine raciale, nationale ou ethnique, des différents droits énoncés à l'article 5 de la Convention. UN وعليه، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية لتمتع الجميع، على نحو متساو ومن دون تمييز بسبب العرق أو اﻷصل القومي أو اﻹثني، بمختلف الحقوق الواردة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    Cette formule de vérification a essentiellement pour but de permettre au Comité de se faire une opinion des états financiers établis par l'UNOPS. UN واجراءات مراجعة الحسابات هذه مصممة بالدرجة اﻷولى بغرض تكوين رأي بشأن البيانات المالية لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Des journaux font des affirmations et ne permettent pas à leurs lecteurs de vérifier les informations par eux-mêmes en leur donnant des éléments susceptibles de les aider à se faire une opinion. UN فهناك صحفٌ تنشر تصريحات ولا تتيح لقرائها التحقُّق من المعلومات بأنفسهم من خلال إعطائهم العناصر اللازمة لمساعدتهم في تكوين رأي بشأنها.
    La recherche a montré que l'information, l'expérience, l'environnement, les attentes sociales et culturelles et le soutien dont bénéficie l'enfant sont autant de facteurs qui contribuent au développement de la capacité de l'enfant de se faire une opinion. UN فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي.
    La recherche a montré que l'information, l'expérience, l'environnement, les attentes sociales et culturelles et le soutien dont bénéficie l'enfant sont autant de facteurs qui contribuent au développement de la capacité de l'enfant de se faire une opinion. UN فقد أظهرت الأبحاث أن المعلومات، والتجربة، والبيئة، والتوقعات الاجتماعية والثقافية، ومستويات الدعم تساهم جميعها في تنمية قدرات الطفل من أجل تكوين رأي.
    Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé à des vérifications ponctuelles des écritures comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. UN واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية والقيام بفحص اختباري للسجلات المحاسبية وسائر الوثائق الداعمة إلى الحد الذي يرى المجلس ضرورته من أجل تكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Tribunal au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج العمليات والتدفقات النقديـة للفترة المالية المنتهية في ذلك الحين، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de la Caisse au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة المركز المالي للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج عملياته وتدفقاته النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Les résultats de l'examen ont permis au Comité de se faire une opinion de l'efficacité des contrôles généraux et des contrôles des applications. UN 104 - لقد وفرت نتائج الاستعراض للمجلس أساسا ملائما يمكن الاستناد إليه في تكوين رأي عن فاعلية الضوابط العامة وضوابط التطبيق المحيطة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل بشكل عام.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière d'ONU-Femmes au 31 décembre 2013, ainsi que ses résultats financiers et flux de trésorerie de l'exercice terminé à cette date, conformément aux normes IPSAS. UN ٢ - وأجريت مراجعة الحسابات أساسا لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بنزاهة من جميع الجوانب الجوهرية المركز المالي للهيئة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية للسنة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de l'ONUDC au 31 décembre 2013 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN 3 - وقد أجريت المراجعة في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت البيانات المالية تعرض بوضوح الوضع المالي لمكتب المخدرات والجريمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 ونتائج عملياته والتدفقات النقدية للفترة المالية، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    La Fédération regrette d'avoir à vous informer, aussi tardivement, de sa décision de ne pas participer, mais elle réaffirme sa conviction que le sujet mérite d'être examiné de manière approfondie, dans une atmosphère de calme dans laquelle il serait plus facile de se faire une opinion mûrement réfléchie et de réaliser des progrès véritables sur une question qui revêt une importance capitale. Le Président de la FICSA UN والاتحاد يأسف ﻹبلاغكم بعدم اشتراكه، في هذه المرحلة اﻷخيرة، لكنه يؤكد من جديد اعتقاده بأن الموضوع يستحق مناقشة متعمقة في جو من الهدوء يساعد أكثر على التوصل إلى رأي مدروس وعلى تحقيق تقدم حقيقي في مسألة مهمة وحساسة.
    Il a été procédé à un examen général des systèmes financiers et des mécanismes de contrôle interne, ainsi qu'à des vérifications par sondage des documents comptables et autres pièces justificatives, dans la mesure que le Comité a jugée nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. UN وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا دقيقا للسجلات المحاسبية، وغير ذلك من القرائن الداعمة بقدر ما ارتآه المجلس ضرورياً لكي يتكوَّن لديه رأي بشأن البيانات المالية.
    Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation danoise en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect, par le Danemark, des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد.
    Quelques délégations ont estimé qu'elles n'avaient pas suffisamment de temps pour se faire une opinion à son sujet ou pour en débattre en profondeur. UN وقالت بعض الوفود إنه لم يتسع وقتها لتكوين رأي بشأن هذا الاقتراح أو للتعمق في مناقشته.
    44. La liberté d'opinion et d'expression est un élément essentiel de toutes les sociétés. Elle permet au citoyen ordinaire de participer utilement à la vie publique, grâce à la collecte de renseignements et à l'analyse des données et de l'information; le citoyen peut ainsi être informé et se faire une opinion. UN 44- إن حرية الرأي والتعبير تشكل عنصراً أساسياً في كل المجتمعات()، فهي تتيح للمواطن العادي أن يشارك في الحياة العامة بصورة بناءة، عن طريق جمع المعلومات والبيانات وتحليلها، مما يسهم في إذكاء وعي المواطن وتعزيز قدرته على تكوين الآراء.
    La vérification a comporté un examen général des systèmes financiers et contrôles internes ainsi qu'une vérification par sondage des comptes et autres pièces justificatives, dans la mesure jugée nécessaire pour que le Comité puisse se faire une opinion des états financiers. UN وتضمنت عملية مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا لسجلات المحاسبة وغيرها من الدلائل الداعمة بقدر ما ارتأى المجلس ذلك ضروريا بتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    Les informations qui lui ont été données oralement n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de se faire une opinion à ce sujet. UN فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus