Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها. |
Par ailleurs, se fier à une autoréglementation par les scientifiques et les éditeurs n'est pas davantage acceptable pour trois raisons. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين. |
Écoutez, on ne peut pas se fier à la police, on se démerde seuls. | Open Subtitles | أنظر .. لا يمكننا أن نثق بالشرط لذا نحن شرطة أنفسنا |
Soit tu imagines tout, alors on ne peut se fier à ton jugement, soit ce Ridges est toujours vivant et essaie de te tuer. | Open Subtitles | أما أنك تتخيل كل ذلك و في هذه الحالة حكمك لايمكن الوثوق به أو ديفيد ريدجز لا يزال حيا |
Ils n'auraient donc pas suffisamment l'expérience des affaires de terrorisme et auraient tendance à se fier totalement aux éléments de preuve fournis par la police. | UN | ونتيجة لذلك يتردد أنهم يفتقرون إلى الخبرة في نظر قضايا اﻹرهاب، ويدعى أن لديهم ميلاً إلى الاعتماد تماماً على اﻷدلة التي تقدمها الشرطة. |
À cet égard, il serait important d’indiquer les cas dans lesquels il ne serait pas raisonnable de se fier à la signature. | UN | وفي هذا الصدد فإنه من المهم بيان الحالات التي يكون من غير المعقول فيها الارتكان الى التوقيع . |
Chacun de nous doit gagner la confiance de ses frères et sœurs humains, indépendamment de leur race, de leur couleur ou de leur religion, et apprendre à se fier à eux. | UN | وعلى كل واحد منا أن يكسب ثقة إخوانه من الرجال والنساء، أيا كان عنصره أو لونه أو عقيدته، وأن يتعلم أن يثق بهم بدورهم. |
148. L'article 11 reflète l'idée selon laquelle une partie qui entend se fier à une signature électronique devrait se poser la question de savoir si et dans quelle mesure cette confiance est raisonnable compte tenu des circonstances. | UN | 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف. |
. Le Comité a aussi examiné les échantillons pour voir s'il était possible de se fier au nombre de jours indiqué sur le formulaire pour déterminer les montants d'indemnisation. | UN | وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها. |
Le Comité a aussi examiné les échantillons pour voir s'il était possible de se fier au nombre de jours indiqué sur le formulaire pour déterminer les montants d'indemnisation. | UN | وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها. |
À la question de savoir si, vu les circonstances, on pouvait se fier aux déclarations du sergent Julien, le docteur Lowenthal a répondu en ces termes : | UN | 12-13 وحين سُئل لوينثال عما إذا كان يمكن في تلك الظروف التعويل على أقوال جوليان، أدلى بالشهادة التالية: |
Le président se demande si on peut se fier aux Asgards. | Open Subtitles | الرئيس يتسائل إذا كان يمكن أن نثق فى الأسجارد |
- On ne peut pas se fier à elle. - Je n'ai pas confiance en elle. | Open Subtitles | اودري نحن لانستطيع ان نثق بها انا لا اثق بها |
On a eu raison de ne pas se fier à eux. | Open Subtitles | لقد قلت لك أنه لا يمكن أن نثق بالأرضيون وكنت مُحقة |
Pour obtenir cette info, on doit se fier à Khonsu. | Open Subtitles | إن كنا نريد هذه المعلومات علينا الوثوق بكونسو |
On devrait donc recourir à < < l'informatique en nuage > > , autrement dit, se fier à des centres et services de stockage des données à distance. | UN | ويلزم وضع هذه الأجهزة في السحابة، وهذا يعني وجوب الوثوق بمرافق تخزين البيانات والخدمات عن بعد. |
Mais je sais que le monde regorge de gens malintentionnés. On ne peut se fier à personne hormis à nous deux. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن العالم مليء بالأشرار ولا يمكننا الوثوق بأحد من الخارج |
Elle a également souligné qu'en refusant de dialoguer avec le Haut-Commissariat, les autorités de la République populaire démocratique de Corée obligeaient ce dernier à se fier aux informations faisant état de violations des droits de l'homme. | UN | وأكدت أيضا أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حين تمتنع عن العمل مع مفوضية حقوق الإنسان فهي تدفعها إلى الاعتماد على ما تتلقاه من تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
:: Les intermédiaires professionnels doivent aussi être informés des dangers qu'il peut y avoir à se fier à des noms sans avoir procédé à une vérification indépendante. | UN | :: يجب على الوسطاء المحترفين أن يدركوا أيضا مخاطر الارتكان إلى الأسماء المستعملة دون تحريات مستقلة. |
Le nouveau directeur doit être un Inhumain en qui le public peut se fier. | Open Subtitles | قلت إن المدير الجديد لابد أن يكون شخص قوي والرأي العام يثق فيه |
“Le détenteur d’une signature ou toute personne qui peut se fier à la signature électronique dudit détenteur peut déterminer qu’entre eux, la signature électronique doit être traitée comme une signature électronique renforcée”. | UN | " يجوز لحائز التوقيع وأي شخص قد يرتكن الى التوقيع الالكتروني لحائز التوقيع أن يقررا فيما بينهما أن يعامل التوقيع الالكتروني كتوقيع الكتروني معزز " . |
En outre, la MINUS peut se rendre sur les lieux pour vérifier l'information plutôt que de se fier aux allégations d'un témoin. | UN | كذلك يمكن لبعثة الأمم المتحدة في السودان القيام بزيارة ميدانية للمنطقة للتحقق من المعلومات عوضا عن الاعتماد على ادعاءات شاهد واحد. |
On ne peut pas se fier aux besicles de fin d'année. | Open Subtitles | الفكرة هي أنه لا يمكنك أن تثق بنظرات التخرج |
Tu m'as dit qu'on ne peut pas se fier à un schizo. | Open Subtitles | انتى الوحيدة التى اخبرتنى بهذا لايجب ان تثق فى مرضى الفصام |
L'an dernier, il y a eu des discours incendiaires de politiciens avertissant leurs électeurs de ne pas se fier aux vampires. | Open Subtitles | السنة الأخيرة ، كان هناك الكثير من الخطابات التحريضية من سياسيين حذروا ناخبيهم ان لا يثقوا بمصاصي الدماء |
J'ai grandi avec l'idée qu'on ne peut se fier à personne pour rien. | Open Subtitles | كبرت بفكرة لا يمكنك ان تثقي اي احد بأي شي. |
On ne peut se fier à lui. | Open Subtitles | إنه ليس موضع ثقة |
On ne devrait pas se fier exclusivement aux informations fournies par écrit. | UN | وليس من المقبول الاعتماد فقط على المعلومات المكتوبة المقدمة. |