En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
En se fondant sur ces évaluations, le Comité invite l'État partie à prendre, le cas échéant, des mesures correctives. | UN | واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
se fondant sur ces motivations communes, le groupe informel d'États observateurs a été créé sous la coordination efficace de la Thaïlande. | UN | واستناداً إلى هذه الدوافع المشتركة، أُنشئ الفريق غير الرسمي للدول المراقبة في ظل التنسيق القدير لتايلند. |
se fondant sur ces rapports, le Groupe consultatif d'experts a conclu ce qui suit: | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، خلص الفريق إلى ما يلي: |
se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-douzième session d'appliquer la règle des six mois à une affaire. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الثانية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة. |
se fondant sur ces consultations, M. Fall finalisera le document de réflexion et me présentera son évaluation et ses propositions pour aller de l'avant. | UN | وبناء على هذه المشاورات، سينتهي السيد فال من وضع ورقة المفاهيم وسيعرض عليَّ تقييمه واقتراحاته للمضي قُدما. |
En se fondant sur ces dernières, le Président présentera un projet de déclaration qui fera l'objet de négociations à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
En se fondant sur ces documents, le Groupe de travail a adopté le présent rapport. | UN | واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد الفريق العامل التقرير الحالي. |
se fondant sur ces chiffres, Tileman a affirmé que son < < pourcentage de bénéfice brut > > était de 27,5 %. | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، ذكرت الشركة أن " نسبة ربحها الإجمالي المئوية " كانت تبلغ ٢7.5 في المائة. |
se fondant sur ces chiffres, le requérant réclame une indemnité de US$ 100 000 000 au titre des droits de transit qui n'ont pu être recouvrés par le Trésor public. | UN | واستنادا إلى هذه الأرقام، تلتمس الجهة المطالبة تعويضا قدره 000 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن رسوم المرور العابر التي لم تحصلها الخزانة المركزية. |
se fondant sur ces affaires, le Tribunal des réclamations iranoaméricain a appliqué le principe de la nationalité dominante et effective dans plusieurs affaires. | UN | واستناداً إلى هذه القضايا، طبَّقت محكمة مطالبات إيران - الولايات المتحدة مبدأ الجنسية السائدة والفعلية في عدد من |
En se fondant sur ces objectifs opérationnels, il est proposé les objectifs opérationnels régionaux (OOR) génériques suivants: | UN | واستناداً إلى هذه الأهداف التنفيذية، تُقـترح الأهـداف التنفيذية الإقليمية العامة التالية: |
se fondant sur ces lignes stratégiques, le Gouvernement a identifié un ensemble d'interventions à mener en partenariat avec la société. | UN | واستناداً إلى هذه الخطوط الاستراتيجية، حددت الحكومة مجموعة تدابير ستضطلع بها بالاشتراك مع المجتمع. |
se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-dixième session d'appliquer la règle des six mois à six affaires. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته التسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ست حالات. |
se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé à sa quatre-vingt-onzième session d'appliquer la règle des six mois à cinq affaires. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات، قرر الفريق العامل، في دورته الحادية والتسعين، تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات. |
En se fondant sur ces rapports, il est possible de définir quatre grands types de situations. | UN | وبناء على هذه التقارير، يمكن تحديد أربعة أنواع عامة من الحالات. |
À sa quatre-vingt-neuvième session, se fondant sur ces renseignements, le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à quatre de ces affaires. | UN | وبناء على هذه المعلومات، قرر الفريق العامل في دورته التاسعة والثمانين تطبيق قاعدة الأشهر الستة على أربع حالات منها. |
se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
se fondant sur ces campagnes globales, le Plan préconise l'adoption d'une approche holistique visant à éliminer la violence à l'égard des filles à l'intérieur et à proximité des écoles. | UN | وعلى أساس هذه الحملات الشاملة، تطالب الوكالة باعتماد نهج شامل للتصدي للعنف ضد الفتيات داخل المدارس وخارجها. |
Recommande, en se fondant sur ces principes généraux, que les États parties à la Convention, compte tenu de leur situation particulière, adoptent les mesures suivantes: | UN | وبناءً على هذه المبادئ العامة، توصي اللجنة بأن تعتمد الدول الأطراف في الاتفاقية، حسبما تقتضي ظروفها الخاصة، التدابير التالية: |
En se fondant sur ces bases, le Programme mondial : | UN | 28 - وبناء على تلك الأسس، سيعمل البرنامج العالمي على: |
se fondant sur ces facteurs et sur les estimations les plus fiables disponibles à l'époque, l'Administrateur a décidé de réviser de nouveau les paramètres de planification pour le cinquième cycle et d'informer les bureaux extérieurs du PNUD qu'à des fins de planification des programmes, ils devraient retenir comme hypothèse que les ressources représenteraient 75 % des CIP approuvés. | UN | واستنادا الى هذه العوامل، والى أفضل التقديرات المتاحة في ذلك الوقت قرر مدير البرنامج أن ينقح مرة أخرى بارامترات التخطيط للدورة الخامسة وأخطر المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تحدد الموارد، ﻷغراض التخطيط البرنامجي، عند مستوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية المقررة. |
se fondant sur ces considérations, les auteurs affirment que la menace d'expulsion forcée dénoncée dans la présente communication devrait être jugée illégale aussi bien qu'arbitraire et, partant, contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | واستناداً إلى ما سبق، يدّعي أصحاب البلاغ أنه ينبغي اعتبار التهديد بالإخلاء القسري موضوعِ هذا البلاغ مخالفاً للقانون وتعسفياً ومن ثمَّ منتهكاً للمادة 17 من العهد. |
Ce sont eux, en se fondant sur ces priorités et par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, qui confient des mandats particuliers. | UN | فهذه الدول، وعلى أساس تلك اﻷولويات وعن طريق الجمعية العامة، هي التي تمنح ولايات محددة. |
On pourrait agir de même aux niveaux régional et international en se fondant sur ces travaux. | UN | ويمكن إجراء الشيء نفسه على الصعيد اﻹقليمي والدولي، استنادا إلى هذه اﻷعمال. |
se fondant sur ces principes, la délégation tadjike a l''intention de présenter à la Commission un projet de résolution (A/C.2/65/L.25) visant à proclamer l''année 2012 Année internationale de la diplomatie de l''eau. | UN | 86 - واختتم قائلا إن وفد بلده، مسترشدا بهذه المبادئ، يعتزم تقديم مشروع قرار إلى اللجنة (A/C.2/65/L.25) لإعلان عام 2012 السنة الدولية لدبلوماسية المياه. |