"se font jour" - Traduction Français en Arabe

    • في الظهور
        
    • بدأت تظهر
        
    • أخذت تظهر
        
    • وبدأت تظهر
        
    • بالظهور
        
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد أخذ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    De nouveaux dangers et problèmes se font jour. UN فقد بدأت تهديدات وتحديات جديدة في الظهور.
    Un certain nombre de questions à caractère général se font jour. UN وقد بدأ عدد من القضايا العامة في الظهور.
    Parallèlement au problème de la présence militaire étrangère dans les Etats baltes, quelques questions sérieuses relatives à la protection des droits de l'homme dans cette région se font jour. UN والى جانب مشكلة الوجود العسكري اﻷجنبي في دول البلطيق، بدأت تظهر بعض مسائل خطيرة تتعلق بحمايــــة حقــوق الانسان في تلك المنطقة.
    De nouvelles approches de financement se font jour. UN وقد بدأت تظهر طرق جديدة للتمويل.
    Toutefois, là où des mesures de prévention cohérentes et soutenues ont été prises, des résultats encourageants se font jour progressivement. UN بيد أنه حيثما جرت تدخلات وقائية مدعومة ومطردة، أخذت تظهر تدريجيا نتائج مشجعة.
    En conséquence, le principe qui doit nous inspirer devrait être la question de savoir avec quelle efficacité le Conseil de sécurité peut fonctionner, compte tenu des nouvelles tendances qui se font jour. UN وبالتالي، يجب - ولابد - أن يكون الاعتبار الذي نسترشد به هو مدى الفعالية التي تتحقق لعمل مجلس اﻷمن في ضوء الاتجاهات اﻵخذة في الظهور.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité. UN وفي جميع البلدان تقريبا، هناك مشاركات جديدة آخذة في الظهور بين الحكومة والمؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية والطوائف المجتمعية.
    57. Des technologies de l'information et des concepts d'application courante de nature à faciliter la coopération se font jour actuellement. UN ٥٧ - وهناك اﻵن مفاهيم مشتركة آخذة في الظهور بالنسبة لتكنولوجيا الاتصالات والسياسات، وستفيد في تحقيق التعاون.
    S'il est de notoriété publique que les bonnes pratiques en matière de promotion et de protection des droits fondamentaux des peuples autochtones sont encore rares, des exemples se font jour. UN ومع أنه ليس سراً أن الممارسات الجيدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية لا تزال قليلة ومتباعدة، فثمة أمثلة تأخذ في الظهور.
    96. Des disparités dans le niveau d'éducation atteint se font jour entre les élèves de sexe masculin et féminin. UN 96- وبدأ التفاوت في التحصيل العلمي بين الذكور والإناث في الظهور.
    Mais de nouveaux défis se font jour ... UN إلا أن هناك تحديات جديدة آخذة في الظهور ...
    L'Amérique du Nord, l'Europe et l'Océanie doivent s'attacher à maintenir les mesures prises dans la plupart des domaines d'une ampleur relativement satisfaisante, et s'adapter aux nouvelles tendances qui se font jour. UN وأما مناطق أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا فلا بد لها من المحافظة على مستوى تدخّلها الجيد نسبيا في معظم المجالات والاستجابة بمرونة في التصدي للاتجاهات الآخذة في الظهور.
    L'Arménie ne considère pas que la région — ni elle-même — soient condamnées en permanence à la marginalisation. Elle pense plutôt qu'une coopération étroite dans la région dans les domaines politique, économique ou de la sécurité, permettrait d'instaurer une stabilité et une prospérité durables sur la base de valeurs solides et communes qui se font jour. UN ولا تعتقد أرمينيا أنه قد كتب عليها إلى اﻷبد، أو على المنطقة أن تعاني التهميش؛ ولكنها عوضا عن ذلك تؤمن بأن التعاون الوثيق في المنطقة، سواء أكان سياسيا أم اقتصاديا أم أمنيا، سيساعد على تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار الذي يستند إلى اﻹيمان بالقيم المتينة المشتركة اﻵخذة في الظهور.
    Des efforts supplémentaires sont à faire pour limiter les obstacles administratifs, qui continuent d'être cités comme un frein à l'établissement de partenariats efficaces; toutefois, de bonnes pratiques se font jour. UN 47 - وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقليل العقبات البيروقراطية، التي لا تزال تُذكر باعتبارها عائقا أمام بناء شراكات فعالة؛ ومع ذلك، فإن الممارسات الجيدة تشرع في الظهور.
    Il n'ignore pas que beaucoup reste à faire, surtout pour combattre les nouvelles formes d'inégalité entre sexes qui se font jour. UN وتدرك الحكومة الإسبانية أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به، لا سيما مكافحة الأشكال الجديدة لعدم المساواة بين الجنسين التي بدأت تظهر.
    Comme observé dans le rapport de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, tandis que le Gouvernement s'emploie à relever les défis posés au pays par les flux de ces 20 dernières années, de nouvelles tendances en matière de migration se font jour. UN وكما لاحظ تقرير اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومع شروع الحكومة في بذل الجهود لمواجهة التحديات التي فرضتها تدفقات الهجرة على البلد طيلة العشرين سنة الماضية، بدأت تظهر على الساحة اتجاهات هجرة جديدة.
    6. Les chefs d'État constatent avec satisfaction les tendances positives qui se font jour dans le domaine de l'échange d'informations et souhaitent le renforcement de la coopération entre les moyens de communication et d'information de masse de leurs pays pour la propagation et la diffusion du grand patrimoine culturel et historique des peuples turcs. UN ٦ - ويشير رؤساء الدول بارتياح إلى الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت تظهر في مجال تبادل المعلومات ويدعون إلى زيادة تعزيز التعاون فيما بين وسائط اﻹعلام والاتصال في بلدانهم بغية إبراز وتعميم ونشر التراث الثقافي والتاريخي العظيم للشعوب التركية.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité, et ce partenariat aura un effet direct et positif sur la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ففي جميع البلدان تقريبا أخذت تظهر ألوان جديدة من المشاركة بين الحكومة ورجال اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية سيكون لها تأثير مباشر وإيجابي في تنفيذ برنامج العمل الراهن.
    Dans presque tous les pays, de nouvelles formes de partenariat se font jour entre les pouvoirs publics, les entreprises, les organisations non gouvernementales et les groupes représentatifs de la collectivité, et ce partenariat aura un effet direct et positif sur la mise en oeuvre du présent programme d'action. UN ففي جميع البلدان تقريبا أخذت تظهر ألوان جديدة من المشاركة بين الحكومة ورجال اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمعات المحلية سيكون لها تأثير مباشر وإيجابي في تنفيذ برنامج العمل الراهن.
    De nouvelles applications du verre des tubes cathodiques se font jour à l'heure actuelle dans le secteur des industries manufacturières. UN وبدأت تظهر تطبيقات تصنيع جديدة لزجاج أنابيب الأشعة الكاثودية المستعمل.
    En outre, elle mettra à la disposition des Parties un secrétariat en mesure de s'acquitter de ses fonctions efficacement et de consacrer ses ressources intellectuelles à la satisfaction des besoins futures tout en répondant à l'évolution des exigences et aux situations qui se font jour. UN وإضافة إلى ذلك سيزود الأطراف بأمانة قادرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية وقادرة على تسخير مواردها الفكرية لصالح تلبية الاحتياجات المستقبلية وللتصدي للطلبات الناشئة والأوضاع الآخذة بالظهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus