"se justifie" - Traduction Français en Arabe

    • له ما يبرره
        
    • لها ما يبررها
        
    • مبرراً
        
    • هناك ما يبرر
        
    • يمكن تبرير
        
    • مبررا
        
    • يمكن تبريرها
        
    • معقولا
        
    • مبرر له
        
    • تبرره
        
    • وكذلك على تبرير
        
    • هناك مبرر
        
    • والأساس المنطقي
        
    • يمكن تبريره
        
    • أمر مبرر
        
    Une telle approche se justifie tant sur le plan politique que sur le plan historique. UN ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء.
    La mention de l'article 6 se justifie puisque au nombre des risques que pourrait courir l'auteur il y a la possibilité d'une condamnation ou à mort. UN والإشارة إلى المادة 6 لها ما يبررها لأن الخطر الذي قد يتعرّض له صاحب البلاغ يتضمن إمكانية الحكم عليه بالإعدام.
    Bien entendu, il peut accorder une prolongation pour une durée inférieure à sept jours ou refuser toute prolongation s'il estime que la détention ne se justifie plus. UN وبالطبع، يمكن للقاضي أن يسمح بالتمديد لمدة تقل عن سبعة أيام، أو لا يسمح به إن لم ير مبرراً له.
    Cependant, dans la mesure où les faits décrits se produisent de nos jours, l'utilisation du présent se justifie dans une certaine mesure. UN ومع ذلك، حيث أن ذلك يحدث في الواقع، هناك ما يبرر استخدام صيغة المضارع إلى حد معين.
    La présence de l'ONU ne se justifie que si les parties témoignent de la volonté politique d'honorer leurs engagements et d'appliquer l'accord. UN ولا يمكن تبرير وجود اﻷمم المتحدة إلا إذا أظهر الطرفان الارادة السياسية الضرورية للامتثال بالتزاماتهما ولتنفيذ الاتفاق.
    Étant donné les fonctions dont seront chargés les chefs d'équipe, le Comité estime que l'établissement des trois postes de coordonnateur ne se justifie pas. UN وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين.
    Du point de vue de l'Irlande, une légère augmentation, régionalement équilibrée, du nombre de ses membres, dans les catégories permanente et non permanente, se justifie. UN ومن وجهة نظر أيرلندا، فإن زيادة متواضعة ومتوازنة إقليميا في عضوية المجلس، الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، يمكن تبريرها.
    Mais un examen se justifie aussi pour d'autres raisons. UN لكن اجراء الاستعراض له ما يبرره أيضا ﻷسباب أخرى.
    Cette définition limitative se justifie étant donné qu'il s'agit d'un acte qui pourrait affecter un droit constitutionnel fondamental. UN وهذا التعريف المقيد له ما يبرره ﻷنه يتناول اجراء قد يؤثر، في حالة اتخاذه، على حق دستوري أساسي.
    Un tel changement ne se justifie ni par des raisons d'ordre économique ni par les fonctions attachées au poste. UN فمثل هذا التغيير ليس له ما يبرره في ضوء الظروف الاقتصادية الراهنة والمهام المرتبطة بالوظيفة.
    La mention de l'article 6 se justifie puisque au nombre des risques que pourrait courir l'auteur il y a la possibilité d'une condamnation ou à mort. UN والإشارة إلى المادة 6 لها ما يبررها لأن الخطر الذي قد يتعرّض له صاحب البلاغ يتضمن إمكانية الحكم عليه بالإعدام.
    Le Comité considère donc que les faits évoqués dans la communication sont de nature continue et que l'admissibilité ratione temporis se justifie. UN ولذا تعتبر اللجنة الوقائع موضوع البلاغ ذات طبيعة مستمرة، ومن ثم فإن مقبولية البلاغ بحكم الاختصاص الزمني لها ما يبررها.
    32. La construction de terrasses en banquettes avec murets en pierres se justifie lorsque ce matériau est disponible en quantité suffisante à proximité du site et que la productivité potentielle de la terre vaut la dépense. UN 32- ويكون بناء المصاطب باستخدام جدران حجرية مبرراً في الحالات التي يمكن أن تتوافر فيها الأحجار بكميات كافية بالقرب من الموقع، والتي تبرر فيها الانتاجية المحتملة للأرض الإنفاق المتكبد.
    Un passeport peut être délivré à un mineur à l'étranger avec le consentement d'un seul de ses parents uniquement pour des raisons importantes, si cela se justifie dans l'intérêt supérieur de l'enfant, en particulier si le consentement de l'autre parent était impossible à obtenir ou soulevait de graves difficultés. UN ويمكن إصدار جواز سفر لطفل خارج بولندا بموافقة أحد الأبوين دون الآخر إذا كان ذلك مبرراً لتحقيق المصلحة الفضلى للطفل، وبخاصة إذا كانت موافقة الطرف الآخر مستحيلة أو دونها عقبات كبيرة.
    Que le Conseil de sécurité cherche actuellement à en rendre responsable l'Érythrée ne se justifie ni en droit ni au plan politique. UN وليس هناك ما يبرر محاولات مجلس الأمن الحالية لإلقاء اللوم على إريتريا، لا من الناحية القانونية ولا من الناحية السياسية.
    Le principe des conférences préparatoires se justifie mais il ne devrait pas revêtir un caractère obligatoire. UN هناك ما يبرر مبدأ المداولات التحضيرية ولكن لا ينبغي لها أن ترتدي طابعا الزاميا.
    Il condamne tous les actes de torture et les mauvais traitements et rappelle que la torture ne se justifie en aucune circonstance. UN وتدين اللجنة الفرعية كافة أعمال التعذيب وإساءة المعاملة، وتذكِّر بأنه لا يمكن تبرير التعذيب تحت أي ظرف من الظروف.
    Le Comité estime que le maintien de ces postes ne se justifie pas. UN ولم تجد اللجنة الاستشارية مبررا كافيا لاستمرار هذه الوظائف.
    Il estime que l'isolement cellulaire est une peine sévère entraînant de graves conséquences psychologiques qui ne se justifie qu'en cas d'extrême nécessité; le recours au placement en isolement cellulaire hormis dans des circonstances exceptionnelles et pour des périodes limitées est contraire au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة الحبس الانفرادي عقوبة قاسية تترتب عليها عواقب نفسية خطيرة ولا يمكن تبريرها إلاَّ في حالة الضرورة الملحة؛ ولا يعتبر اللجوء إلى الحبس الانفرادي مطابقاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد إلاَّ في حالات استثنائية ولفترات زمنية محدودة.
    Si l'on devait condenser l'essence du présent rapport en un seul paragraphe, on dirait d'abord que le maintien du Programme de comparaison internationale (PCI) se justifie, mais que ses résultats doivent être rendus plus crédibles et plus utiles. UN لو فرض أن ثمة فقرة واحدة يمكن فيها ضغط خلاصة هذا التقرير، فإنها تبدأ بالقول إن هناك سببا معقولا لﻹبقاء على برنامج المقارنات الدولية ولكن يجب أن تصبح النتائج التي يتوصل إليها البرنامج أكثر مصداقية وأكثر نفعا.
    Le clonage thérapeutique ne se justifie donc pas d'un point de vue scientifique ou médical. UN وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية.
    La tenue de la session d'organisation de la Commission au cours de la session de l'Assemblée générale se justifie tant par des raisons pratiques du point de vue politique que par des raisons tenant aux participants. UN وانعقاد الدورة التنظيمية للهيئة، خلال دورة الجمعية العامة، تبرره أسباب سياسية وأسباب تتعلق بالعضوية.
    Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales compétentes qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace devraient donc s'assurer que la logique du recours à chacune de ces applications se justifie suffisamment au regard des alternatives possibles, après examen de celles-ci. UN ولهذا السبب ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص لمهام تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها أو تضطلع بها، أن تحرص على النظر في بدائل أخرى لدى تحديد الأساس المنطقي الذي يُستند إليه لتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء وكذلك على تبرير هذا الأساس على النحو المناسب.
    Le Comité demande qu'il soit procédé à un examen des dépenses autres que les dépenses de personnel pour vérifier si une opération analogue se justifie. UN وتطلب اللجنة إجراء استعراض لتكاليف غير الموظفين للتأكد مما إذا كان هناك مبرر للقيام بعملية مماثلة أم لا.
    Une telle abrogation se justifie si l'on considère que d'autres valeurs sont plus importantes que la liberté d'expression. UN والأساس المنطقي لهذا الإبطال هو أن بعض القيم الأخرى تُرى أنها غالبة على حرية التعبير.
    Nous sommes convaincus qu'il ne se justifie en aucun cas. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف.
    Cependant, le Groupe considère qu’aux fins de la définition de la compétence d’un tribunal chargé de juger les dirigeants khmers rouges, l’inclusion des crimes contre l’humanité se justifie en droit. UN إلا أن الفريق يعتقد أنه، لغرض النظر في اختصاص أي محكمة ستقوم بمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر، فإن إدراج الجرائم ضد اﻹنسانية أمر مبرر قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus