"se livrant au" - Traduction Français en Arabe

    • الضالعة في
        
    • المتورطة في
        
    • تتاجر
        
    En cette période d'instabilité et d'imprévisibilité, des groupes criminels organisés se livrant au trafic de stupéfiants et une pléthore de groupes armés illégaux cherchent à exercer leur influence. UN وفي هذه الأوضاع المتقلبة التي لا يمكن التنبؤ بها، تسعى جماعات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات والجماعات المسلحة غير القانونية المتعددة إلى فرض نفوذها.
    Liens entres les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité UN الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام
    Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité UN الصلات القائمة بين الجماعات الإجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الإجرام
    Le trafic d'êtres humains, le trafic de drogues, les organisations criminelles se livrant au trafic de déchets industriels et toxiques, l'exploitation des enfants par le travail, la corruption et le blanchiment d'argent ne peuvent être combattus efficacement que par le biais d'un réseau mondial. UN ولا يمكن مكافحة الاتجار بالبشر أو الاتجار بالمخدرات أو المنظمات الإجرامية المتورطة في الاتجار بالنفايات الصناعية والسامة أو استغلال عمل الأطفال أو الفساد أو غسل الأموال مكافحة فعالة إلا من خلال شبكة عالمية.
    Alarmés par la menace grave et croissante que posent les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues, au blanchiment d'argent et à diverses autres formes de crime organisé ainsi que leurs liens potentiels et, dans certains cas, réels avec des groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Une famille yéménite au moins, qui a été signalée au Groupe d'experts comme se livrant au trafic d'armes vers la Somalie, aurait des parents - les frères Rushti, Mohamed et Said Abdalla bin Abaad - dans les forces armées yéménites. UN وهناك عائلة يمنية واحدة على الأقل تعرفت عليها هيئة الخبراء، تتاجر بالأسلحة في الصومال، قيل إن لديها اتصالات عائلية مع القوات المسلحة اليمنية: إخوان رشدي ومحمد وسعيد عبد الله بن عباد.
    Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité: projet de résolution révisé UN الصلات القائمة بين الجماعات الاجرامية المنظمة التي تتجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الاجرام: مشروع قرار منقح
    Liens entre les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues et ceux impliqués dans d'autres types de trafic illicite: techniques d'enquête spéciales pour combattre cette forme de criminalité UN الصلات القائمة بين الجماعات الإجرامية المنظمة التي تتّجر بالمخدرات والجماعات الضالعة في أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع: تقنيات تحقيق خاصة لمواجهة هذا الإجرام
    Ces principes répondent également à un intérêt national, compte tenu de l’histoire récente de notre pays; le conflit armé auquel il a dû faire face a favorisé la participation, à titre individuel, d’étrangers qui ont noué des liens avec des groupes irréguliers se livrant au trafic d’armes, au sabotage, à des actes de terrorisme et autres délits analogues. UN وتتمشى هذه المبادئ أيضا مع المصلحة الوطنية بسبب التاريخ القريب لبلدنا الذي واجه نزاعا مسلحا شجع على مشاركة اﻷجانب الذين يتصرفون بصفتهم الشخصية وارتبطوا بالجماعات غير النظامية الضالعة في الاتجار باﻷسلحة والتخريب وأعمال اﻹرهاب وما يتصل بها من جرائم أخرى.
    L'Organe note le succès enregistré dans le cadre des efforts d'éradication et d'interdiction en Colombie, et espère que les difficultés politiques n'auront pas d'incidence sur la détermination du Gouvernement colombien à lutter contre les organisations se livrant au trafic des drogues et à la culture, à la production et à la fabrication illicites de drogues. UN وتلاحظ الهيئة الجهود الناجحة المبذولة في كولومبيا في مجالي اﻹبادة والاعتراض، وتعرب عن أملها في ألا تضعف الصعوبات السياسية من التزام كولومبيا القوي بمكافحة المنظمات الضالعة في تهريب المخدرات وزراعتها وانتاجها وصنعها بصورة غير مشروعة.
    Alarmés par la menace grave et croissante que posent les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues, au blanchiment d'argent et à diverses autres formes de crime organisé ainsi que leurs liens potentiels et, dans certains cas, réels avec des groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة وفعلية، في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    L'Espagne et le Royaume-Uni envisageaient de mettre en place, conformément à la décision-cadre relative aux équipes communes d'enquête de l'Union européenne, une équipe commune d'enquête composée d'agents des organes de répression qui enquêteraient sur les organisations se livrant au trafic de cocaïne entre l'Amérique du Sud, l'Espagne et le Royaume-Uni. UN وتنظر اسبانيا والمملكة المتحدة بمقتضى أحكام قرار الاتحاد الأوروبي الاطاري بشأن انشاء أفرقة التحقيق المشتركة يتكون من موظفي إنفاذ القوانين الذين يجرون تحقيقات عن التنظيمات الضالعة في تهريب الكوكايين بين بلدان في أمريكا الجنوبية واسبانيا والمملكة المتحدة.
    8. Les États devraient être encouragés à faire des efforts pour affecter des agents de liaison en matière de drogues dans les pays sources qui présentent des risques importants dus au trafic de drogues illicites afin de faciliter la collecte de preuves permettant de démanteler et de poursuivre les organisations criminelles se livrant au trafic transfrontalier. UN 8- ينبغي تشجيع الدول على الاستثمار في انتداب موظفي اتصال بشأن المخدّرات في بلدان المنشأ التي تشكّل خطرا شديدا من حيث الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة بغية تيسير جمع الأدلة اللازمة لتفكيك العصابات الضالعة في الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر الحدود وملاحقتها قضائيا.
    c) Les méthodes et moyens, les points d'expédition et de destination et les itinéraires habituellement utilisés par les groupes criminels organisés se livrant au trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions; et UN (ج) الطرائق والوسائل ونقاط الارسال والوصول والدروب التي تستخدمها عادة الجماعات الاجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة؛
    c) Les itinéraires généralement empruntés par les organisations criminelles se livrant au trafic illicite d’armes à feu, de munitions et autres matériels connexes; UN )ج( الدروب التي تستخدمها عادة التنظيمات الاجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ؛
    c) Les itinéraires généralement empruntés par les organisations criminelles se livrant au trafic illicite d’armes à feu, de munitions, d’explosifs et autres matériels connexes; UN )ج( الدروب التي تستخدمها عادة التنظيمات الاجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية والمتفجرات والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ؛
    c) Les méthodes et moyens, les points d'expédition et de destination et les itinéraires habituellement utilisés par les groupes criminels organisés se livrant au trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions; et UN (ج) الطرائق والوسائل ونقاط الارسال والوصول والدروب التي تستخدمها عادة الجماعات الاجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة؛ و
    Alarmés par la menace grave et croissante que posent les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues, au blanchiment d'argent et à diverses autres formes de crime organisé ainsi que leurs liens potentiels et, dans certains cas, réels avec des groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Alarmés par la menace grave et croissante que posent les groupes criminels organisés se livrant au trafic de drogues, au blanchiment d'argent et à diverses autres formes de crime organisé ainsi que leurs liens potentiels et, dans certains cas, réels avec des groupes terroristes, UN وإذ يثير جزعنا التهديد الخطير والمتنامي الذي تشكله الجماعات الإجرامية المنظمة المتورطة في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وشتى الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة وما لهذه الجماعات من روابط محتملة، بل وفعلية في بعض الحالات، بالجماعات الإرهابية،
    Dans les circonstances de l'espèce, à savoir que les auteurs ont été reconnus coupables d'abus d'autorité et de constitution d'un groupe criminel se livrant au trafic de drogues, à l'enlèvement de personnes et au racket, nous estimons que la restriction, qui est strictement limitée à la durée de la peine d'emprisonnement, ne peut pas être considérée comme déraisonnable ou disproportionnée. UN وفي ظروف هذه القضية، حيث أُدين صاحبا البلاغ بإساءة استخدام السلطة وبتنظيم عصابة إجرامية تتاجر بالمخدرات وبالاختطاف والابتزاز، نرى أنه لا يجوز اعتبار التقييد غير معقول أو غير متناسب حيث إنه يقتصر على مدة عقوبة الحبس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus