"se livre à" - Traduction Français en Arabe

    • ضالعة في
        
    • يتورط في
        
    • بأنه يضمر
        
    • عند احتراف
        
    • شخص يشترك في
        
    9. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    9. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    1. Lorsqu’il est prouvé qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer, les États Parties: UN ١ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    :: Engager des poursuites judiciaires efficaces à l'encontre de toute personne qui se livre à la traite des personnes. UN ضمان الملاحقة الفعالة لأي شخص يتورط في الاتجار بالأشخاص
    13.1 Le 15 mai 2007, l'État partie note que le requérant se livre à un procès d'intention à l'encontre de la justice tunisienne. UN 13-1 وفي 15 أيار/مايو 2007، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتهم القضاء التونسي بأنه يضمر له نوايا سيئة.
    La législation égyptienne exige qu'un conjoint étranger qui se livre à des activités commerciales déclare les dispositions financières de son mariage. UN وأوجب القانون المصري بالنسبة لﻷجنبي المتزوج أو الزوجة اﻷجنبية عند احتراف التجارة إشهار المشاركة المالية للزواج.
    Des informations non confirmées parvenues aux bureaux de la MANUA sur le terrain sont plus négatives, dont des plaintes que la police se livre à la contrebande, à des enlèvements et à des actes d'extorsion. UN وتتسم تقارير غير مؤكدة وردت إلى المكاتب الميدانية للبعثة بسلبية أكبر، بما في ذلك الشكاوى التي مفادها أن الشرطة ضالعة في أعمال التهريب والاختطاف والابتزاز.
    Article 24 < < Responsabilité d'une organisation qui se livre à une activité terroriste > > . Aux termes de cet article, les biens de toute organisation reconnue comme étant une organisation terroriste sont confisqués au bénéfice de l'État. UN وتقضي المادة 24، " مسؤولية المنظمات فيما يتعلق بممارسة الأنشطة الإرهابية " بأن تصادر لصالح الدولة ممتلكات المنظمة التـي تبيـن أنهـا ضالعة في ممارسات الإرهاب.
    c) S’il est prouvé que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, prendre les mesures appropriées à l’égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison, ainsi que l’État du pavillon l’en aura autorisé Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 4 de l’article 17 de la Convention de 1988. UN )ج( اتخاذ الاجراء المناسب ازاء السفينة وما تحمله على متنها من أشخاص وبضائع ، حسبما تأذن به دولة العَلم ، في حال العثور على دليل يثبت أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    8. Lorsqu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer et qu’il est conclu, conformément au droit international de la mer, que ce navire est sans nationalité, ou qu’il a été assimilé à un navire sans nationalité, les États Parties procèdent à l’inspection du navire, selon que de besoin. UN ٨ - عندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه بأن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، ويُستنتج وفقا للقانون الدولي للبحار أن السفينة لا تحمل أية جنسية أو أنها جُعلت شبيهة بسفينة ليس لها جنسية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تفتش السفينة حسب الاقتضاء .
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    8. Lorsqu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer et qu’il est conclu, conformément au droit international de la mer, que ce navire est sans nationalité, ou qu’il a été assimilé à un navire sans nationalité, les États Parties procèdent à l’inspection du navire, selon que de besoin. UN ٨ - عندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه بأن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، ويُستنتج وفقا للقانون الدولي للبحار أن السفينة لا تحمل أية جنسية أو أنها جُعلت شبيهة بسفينة ليس لها جنسية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تفتش السفينة حسب الاقتضاء .
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميـم MSC/Circ.896( .
    6. Lorsqu’il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu’un navire se livre à l’introduction clandestine de migrants par mer et qu’il est conclu, conformément au droit international de la mer, que ce navire est sans nationalité, ou qu’il a été assimilé à un navire sans nationalité, les États Parties procèdent à l’inspection du navire, selon que de besoin. UN ٦ - عندما تكون هناك أسباب وجيهة للاشتباه بأن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، ويُستنتج وفقا للقانون الدولي للبحار أن السفينة لا تحمل أية جنسية أو أنها جُعلت شبيهة بسفينة ليس لها جنسية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تفتش السفينة حسب الاقتضاء .
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États Parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميـم MSC/Circ.896( .
    c) S’il est prouvé que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, prendre les mesures appropriées à l’égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison, ainsi que l’État du pavillon l’en aura autorisé. UN )ج( اتخاذ الاجراء المناسب ازاء السفينة وما تحمله على متنها من أشخاص وبضائع ، حسبما تأذن به دولة العَلم ، في حال العثور على دليل يثبت أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    c) S’il est prouvé que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, prendre les mesures appropriées à l’égard du navire, des personnes qui se trouvent à bord et de la cargaison, ainsi que l’État du pavillon l’en aura autorisé. UN )ج( اتخاذ الاجراء المناسب ازاء السفينة وما تحمله على متنها من أشخاص وبضائع ، حسبما تأذن به دولة العَلم ، في حال العثور على دليل يثبت أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٤ من المادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١ .
    L'Eglise reconnaît la responsabilité qui incombe à l'individu de rejeter le recours inutile aux substances chimiques et la grave culpabilité de celui qui se livre à la préparation et au trafic des drogues. UN إن الكنيسة تسلم بمسؤولية الفرد في أن يرفض الاستعمال غير اللازم للمخدرات، واستحقاقية اللوم الخطيرة على الفرد الذي يتورط في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    La Direction de l'application de la législation fiscale qui est chargée du renseignement fiscal, les douanes et la police sont habilitées à engager une action contre quiconque se livre à des opérations de change illégales, y compris des opérations hawala. UN وتملك مديرية إنفاذ القانون المسؤولة عن استخبارات الدخل، والجمارك والشرطة صلاحية البدء في إجراء قانوني ضد أي شخص يتورط في معاملات غير شرعية لتحويل العملات، بما ذلك الحوالة.
    13.1 Le 15 mai 2007, l'État partie note que le requérant se livre à un procès d'intention à l'encontre de la justice tunisienne. UN 13-1 وفي 15 أيار/مايو 2007، لاحظت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتهم القضاء التونسي بأنه يضمر له نوايا سيئة.
    186. La législation égyptienne exige qu'un conjoint étranger qui se livre à des activités commerciales déclare les dispositions financières de son mariage. UN 187- وأوجب القانون المصري بالنسبة للأجنبي المتزوج أو الزوجة الأجنبية عند احتراف التجارة إشهار المشارطة المالية للزوج.
    Quiconque se livre à la traite des personnes commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité, un emprisonnement maximal de 25 ans. UN يرتكب جريمة كل شخص يشترك في الاتجار بالأشخاص ويتعرض عند إدانته للسجن لمدة لا تزيد عن 25 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus