"se manifester" - Traduction Français en Arabe

    • يتجلى
        
    • الظهور
        
    • تتجلى
        
    • يعبَّر
        
    • أن تظهر
        
    • تتبدى
        
    C'est là où la coopération internationale doit se manifester de façon concrète. UN وإن التعاون الدولي يجب أن يتجلى بشكل ملموس في هذا الميدان.
    En fonction des critères associés à un label particulier, cet effet stabilisateur peut se manifester de différentes façons. UN ورهناً بالمعايير ذات الصلة بعلامة معينة يمكن أن يتجلى تأثير تثبيت الأسعار بطرق مختلفة.
    Néanmoins, la vigueur de la demande intérieure a provoqué un déséquilibre des paiements extérieurs et des tensions inflationnistes ont commencé à se manifester. UN بيد أنه، نتيجةً لقوة الطلب الداخلي، أخذ نطاق الخلل الخارجي يتّسع وبدأت التوترات الناجمة عن ظاهرة التضخم في الظهور.
    Tant que celui-ci n'aura pas été éliminé, ces symptômes continueront inévitablement de se manifester. UN وما لم يتم القضاء على هذه الأسباب الجذرية، فإن الأعراض ستستمر لا محالة في الظهور.
    Les intérêts particuliers trouvent ainsi à se manifester grâce aux organisations internationales et aux multinationales. UN ومن ثم، فالاهتمامات الخاصة تتجلى من خلال المنظمات الدولية والشركات المتعددة الجنسيات.
    La discrimination peut également se manifester sous la forme d'une sévérité et d'exigences exagérées, qui peuvent être assimilables à de l'exploitation ou à des sévices. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    Les difficultés peuvent se manifester par l'absence, l'interruption ou la restriction des règles et des processus démocratiques. UN ويمكن أن تظهر هذا التحديات في شكل غياب القواعد والعمليات الديمقراطية أو انقطاعها أو اختزالها.
    Pour un grand nombre des populations les plus pauvres, les effets sont susceptibles de se manifester plus rapidement et plus intensément. UN فبالنسبة للعديد من السكان الأفقر حالا، من المرجح أن تتبدى لهم آثار تغير المناخ قبل غيرهم وبحدّة أكبر.
    Et cette solidarité internationale doit se manifester d'abord au sujet de la dette extérieure. UN ويجب أن يتجلى هذا التضامن أولا في مسألة الدين الأجنبي الذي قدر بقرابة 220 بليون دولار في 1997.
    Ces différences peuvent se manifester par une morbidité ou une violence accrue ou par une détérioration de l'état nutritionnel. UN وقد يتجلى ذلك في ازدياد المراضة أو العنف أو تردي الحالة التغذوية.
    Cet échec pourrait se manifester, entre autres, par la non-réalisation par les institutions du régime des buts qui leur ont été fixés, le non-respect persistant par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait de parties dont le rôle est déterminant pour le régime. UN وقد يتجلى ذلك مثلاً في فشل مؤسسات النظام الخاص في أداء الأغراض المسندة إليها، وفي دأب طرف أو عدة أطراف على عدم الامتثال، وفي عدم الاستعمال، وفي انسحاب أطراف أساسية من النظام، في جملة أسباب أخرى.
    La discrimination politique peut se manifester par la sous-représentation ou l'exclusion de groupes de population au sein des organes législatifs, du secteur de la sécurité et du système judiciaire. UN ويمكن أن يتجلى التمييز السياسي في نقص تمثيل أو إقصاء جماعات سكانية داخل البرلمانات والقطاع الأمني والقضاء.
    Les critères économiques s'appliquent à l'analyse des comportements irrationnels des clients, qui peuvent se manifester de différentes manières : UN يتعلق المعيار الاقتصادي بتحليل السلوك غير العقلاني للعملاء، الذي يمكن أن يتجلى في الأساليب التالية:
    Je leur ai dit que ce n'était pas la réponse, et ça a commencé à se manifester dans son attitude envers moi et le métier. Open Subtitles أخبرتهم بأن هذا ليس حلاً. وبعد ذلك بدأ الأمر يتجلى في سلوكها تجاهي وتجاه العمل.
    Son père a été arrêté pour amener l'auteur à se manifester. UN وتم القبض على الأب لإجبار مقدم البلاغ على الظهور.
    Dans le même temps, en raison du caractère mondial et multiforme de la crise, certains de ses effets devraient continuer à se manifester de façon progressive et différenciée. UN وفي الوقت نفسه، ونظرا إلى أن الأزمة لها طبيعة عالمية ومتعددة الجوانب، فمن المتوقع أن تستمر بعض تأثيرات الأزمة في الظهور بصورة تدريجية ومتباينة.
    :: Impossibilité de bien contrôler ce problème qui a commencé à se manifester lorsque l'Égypte est devenue une zone de passage pour d'autres pays. UN § عدم التحكم الدقيق في المشكلة التي بدأت في الظهور كون مصر منطقة عبور من دول أخرى.
    Il doit se manifester dans l'aptitude de l'État à collecter des impôts et à garantir une protection juridique adéquate comme moyen de faciliter le développement économique. UN ويجب أن تتجلى في قدرة الدولة على توصيل الضرائب وضمان حماية قانونية كافية كوسيلة لتيسير التنمية الاقتصادية.
    L'esprit de partenariat devrait se manifester sous des formes autres que sous la forme des programmes d'aide traditionnels. UN وينبغي أن تتجلى روح الشراكة في أشكال أخرى غير الأشكال التقليدية للمساعدة.
    Je suis vraiment fier de voir la noblesse d'esprit du peuple japonais se manifester même dans une situation aussi désespérée et précaire. UN وأنا فخور بأن أرى الروح النبيلة للشعب الياباني تتجلى حتى في ظروف الشدة واليأس هذه.
    La discrimination peut également se manifester sous la forme d'une sévérité et d'exigences exagérées, qui peuvent être assimilables à de l'exploitation ou à des sévices. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    La discrimination peut également se manifester sous la forme d'une sévérité et d'exigences exagérées, qui peuvent être assimilables à de l'exploitation ou à des sévices. UN وقد يعبَّر عن التمييز أيضاً بوجود المعاملة الفظة والتوقعات غير المعقولة، التي قد يكون فيها استغلال أو تجاوزات.
    La volonté de réaliser le changement dans nos sociétés doit se manifester dans toutes les nations. UN بل يجب على جميع الأمم أن تظهر إرادة التغيير في مجتمعاتنا.
    Les inégalités et les déséquilibres entre les sexes continuent de se manifester dans divers secteurs. UN وما زالت التفاوتات والاختلالات بين الجنسين تتبدى في العديد من القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus