"se nourrir" - Traduction Français en Arabe

    • إطعام أنفسهم
        
    • يتغذى
        
    • أولوية الغذاء
        
    • التغذية
        
    • التغذي
        
    • تتغذى على
        
    • ليتغذى
        
    • إطعام نفسه
        
    • الغذاء لأنفسهم
        
    • قوتهم
        
    • إطعام نفسها
        
    • المأكل
        
    • الغذاء أولاً
        
    • إطعام أنفسها
        
    • إطعام سكانها
        
    Il est interprété comme le droit de toute personne de se nourrir par ses propres moyens et avec dignité. UN وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة.
    Il attend pour se nourrir du soleil et grandir jusqu'à sa force maximale. Open Subtitles إنه ينتظر إلى أن يتغذى على ضوء الشمس ليصل إلى أقصى قوته
    FIAN - Pour le droit de se nourrir UN شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء
    Nous savons qu'une amélioration de l'économie mondiale signifie la création d'emplois; cela signifie également la possibilité de se loger; cela signifie la possibilité de se nourrir; cela signifie la possibilité de s'instruire; cela signifie la nécessité de faire face à l'évolution démographique et de nous engager dans la voie de la paix. UN ونحن نعرف أن اقتصادا عالميا متحسنا يعني الوظائف. ويعني المأوى. ويعني التغذية. ويعني التعليم.
    Et maintenant, tous les éléphants utilisent ce passage pour monter au sommet de la montagne, souvent la nuit, pour se nourrir. Open Subtitles و الآن، كلّ الأفيال يستخدمون ذلك الطّريق للذهاب إلى أعلى الجبل، غالبا في الليل، من اجل التغذي.
    Cela semble immoral de se nourrir de la... générosité du prince. Open Subtitles يبدو الامر غير اخلاقى ان تتغذى على كرامة الامير
    Il est interprété comme le droit de toute personne de se nourrir par ses propres moyens et avec dignité. UN وقد فُسِّر على أنه حق جميع الناس في أن يكونوا قادرين على إطعام أنفسهم بأنفسهم بإمكاناتهم الخاصة بكرامة.
    Dans le cadre de leur coopération internationale, la première priorité pour les États-Unis est d'aider chacun à se nourrir lui-même. UN وتركّز الولايات المتحدة في الخارج على مساعدة الناس من أجل إطعام أنفسهم.
    En dernier ressort, le Gouvernement doit fournir aide et sécurité à ceux qui ne peuvent se nourrir. UN وكحل أخير، لا بد للحكومة أن تقدم المساعدة إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم وأن تقيم لهم شبكات أمان.
    La victime, qui a essayé des années de ne pas se nourrir de sang humain. Open Subtitles الضحية الذي حاول سنينًا ألا يتغذى على دم البشر
    Habituellement associé à l'esprit d'une femme abusée, mais celui-ci semble se nourrir du désespoir. Open Subtitles يرتبط عادة مع روح السيدات المظلومات لكن هذا على وجه الخصوص يتغذى على اليأس
    Liste : American Association for the Advancement of Science, FIAN - Pour le droit de se nourrir UN الرابطة الأمريكية للنهوض بالعلوم، شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء
    La possibilité de se nourrir correctement est essentielle pour les femmes enceintes et les mères allaitantes qui sont séropositives. UN ولا غنى عن الحصول على التغذية الكافية للأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يتعايشن مع فيروس نقص المناعة البشري.
    Ne vous vexez pas, mais si les Wraith avaient assisté à cette convention, ils auraient essayé de se nourrir de tous les participants. Open Subtitles لا مخالفة, دكتور،لكن لم يكن هناك ريث عندما تمت إتفاقية جنيف كان سيحاولوا التغذي على كلّ شخص هناك.
    Si on le fait sauter, les culebras vont se nourrir de ces bonnes gens. Open Subtitles وهذه الثعابين وسوف تتغذى على هؤلاء الناس الطيبين
    Elle devient de nouveau plus forte. Assez forte pour se nourrir. Open Subtitles إستعاد قوته ثانية أصبح قوياً كفاية ليتغذى
    En dernier recours, le Gouvernement est tenu de fournir une alimentation suffisante à ceux qui ne sont pas en mesure de se nourrir pour des raisons indépendantes de leur volonté. UN وعلى الحكومة توفير ما يكفي من الغذاء لمن لا يستطيع إطعام نفسه لأسباب خارجة عن إرادته باعتبار ذلك حلاً أخيراً.
    La proportion de pauvres atteint à Gaza 75 % de la population. Autrement dit, les trois quarts de la population ne peuvent pas se nourrir sans assistance, soit une augmentation de 30 % en un peu plus d'une année. UN 27 - يبلغ معدل انتشار الفقر في غزة 75 في المائة وهو ما يعني أن ثلاثة أرباع السكان غير قادرين على توفير الغذاء لأنفسهم دون الحصول على المساعدة، أي بزيادة قدرها 30 في المائة خلال سنة واحدة فحسب.
    118. Les enfants ne sont pas beaucoup mieux lotis. Beaucoup recourent à la prostitution pour se nourrir. UN 118- وليست حالة الأطفال بأفضل من ذلك بكثير، إذ يلجأ العديد منهم إلى البغاء لكسب قوتهم.
    Mon Père... les oiseaux qui volent dans le ciel sont capables de se nourrir même sans l'aide des hommes. Open Subtitles أيها الأب الطيور التي تحلق في السماء يمكنها إطعام نفسها بدون الحاجة إلى مخزون من الطعام
    Mais une femme doit travailler pour se nourrir et se loger. Open Subtitles لكن على المرأة ان تعمل لكي تجد المأكل و المأوى بالمدينة
    Le Réseau d'information et d'action pour le droit à se nourrir souligne que, depuis 2001, une quarantaine d'agriculteurs ont été tués alors qu'ils tentaient de faire valoir leurs droits sur leurs terres au titre du Programme général de réforme agraire. UN وأوضحت شبكة المعلومات والعمل من أجل الغذاء أولاً أنه قد قُتل قرابة 40 مزارعاً في شتى أنحاء البلاد منذ عام 2001 أثناء محاولاتهم المطالبة بأراضيهم في ظل برنامج الإصلاح الزراعي الشامل.
    L'Amérique poursuivra donc son effort historique pour aider les populations à se nourrir. UN ولذلك سوف تواصل أمريكا جهودها التاريخية لمساعدة الشعوب على إطعام أنفسها.
    Dans de nombreux pays de ces régions, l'environnement rural est déjà très dégradé et la population a de graves difficultés à se nourrir (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 1996b; Cleaver et Schreiber, 1994; Higgins et autres, 1982). UN ويعاني كثير من البلدان في تلك المناطق من بيئات ريفية متدهورة للغاية وصعوبات في إطعام سكانها (منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، 1996، كليفر وشرايبر 1994؛ وهيغنز وآخرون، 1982).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus