"se plaint" - Traduction Français en Arabe

    • يشكو
        
    • يشتكي
        
    • ويشتكي
        
    • ويشكو
        
    • يتذمر
        
    • تشكو
        
    • اشتكى
        
    • وتشكو
        
    • اشتكت
        
    • تشتكي
        
    • التي يدعي
        
    • يشتكى
        
    • شكوى
        
    • تتذمر
        
    • يتظلم
        
    Actuellement, l'intéressé se plaint d'une baisse de l'acuité visuelle de l'œil gauche. UN وهو يشكو حالياً من ضعف البصر في عينه اليسرى.
    Il se plaint également d'un problème de dos dont il souffre depuis l'enfance, et qui fait qu'il lui est difficile de rester assis longtemps. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    Wow, c'est la première fois que quelqu'un se plaint Open Subtitles واو ، هذه المره الأولى الذي يشتكي فيها أحد مني
    3.2 L'auteur se plaint de ce que la citation à comparaître ne lui permettait pas de connaître les charges exactes portées contre lui. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ من أن التكليف بالحضور أمام المحكمة لم يسمح له بأن يطلع بالتحديد على التهم الموجهة ضده.
    Celui-ci se plaint que, même au cours de l'enquête préliminaire, elle n'a fait aucun effort pour communiquer avec lui. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    Tu es toujours celui qui se plaint qu'il ne se passe jamais rien dans cette ville Open Subtitles أنت الشخص الذى يتذمر دائماً من عدم حدوث أشياء مثيرة فى هذه البلدة
    Le représentant israélien se plaint de la politisation du projet de résolution sur le financement de la FINUL, mais fait prendre aux débats une tournure politique. UN فهي تشكو من تسييس مشروع القرار المتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثم حولت الحوار إلى حوار سياسي.
    Si l'auteur se plaint de cette situation, les gardiens le laissent enfermé dans sa cellule. UN وإذا اشتكى صاحب البلاغ من ظروف المرفق الذي يتنزه فيه، فإنه يُترك في زنزانته.
    Il se plaint de n'avoir jamais été autorisé à discuter de son affaire avec son avocat en privé. UN وعندئذ وضع في الحبس وهو يشكو من أنه لم يسمح له أبداً بمناقشة الأمور مع محاميه على انفراد.
    D'une manière générale, l'auteur se plaint que l'appareil judiciaire soit à dominante blanche, au détriment des accusés noirs. Considérations diverses UN وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود.
    D'une manière générale, l'auteur se plaint que l'appareil judiciaire soit à dominante blanche, au détriment des accusés noirs. Considérations diverses UN وعموماً، يشكو صاحب البلاغ من أن أغلبية القضاة من البيض وأن هذا يسيء إلى المتهمين السود.
    Le propriétaire de ce bar se plaint régulièrement que des gens se garent dans les espaces pour handicapés et flânent. Open Subtitles مالك تلك الحانة لا يزال يشتكي بشأن... الناس الذين يوقفون السيارات في مساحات المعاقين، ويتسكعون حولها.
    Homme de 46 ans, se plaint de crampes dans la poitrine, possibles problèmes cardiaques, probablement lié aux enchiladas. Open Subtitles ذكر في الـ46، يشتكي ضيقًا في الصدر، من المحتمل أن يكون قلبيًا،
    Il se plaint de nausées et de maux de tête. Open Subtitles سأقول أنه يشتكي من غثيان وصداع في الرأس
    On se plaint cependant que ni les enfants ni les adultes ne peuvent en profiter. UN ويشتكي بعض الناس من عدم تمكنهم هم أو أطفالهم من الوصول إلى تلك المرافق.
    Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Il se plaint toujours que lui et sa famille devraient être riches, que nous n'en serions pas là sans son grand-père. Open Subtitles دائما يتذمر حول كم يجب ان تكون عائله غنية عن اننا لم نكن لنصبح هكذا لولا جده
    Le Gouvernement de l'Espagne bloque le processus de décolonisation, ce qui perpétue la situation actuelle dont il se plaint tant. UN وما برحت حكومة إسبانيا تعوق عملية إنهاء الاستعمار، وبذا تستديم الوضع الحالي الذي تشكو بشأنه كثيرا.
    Si le patient se plaint Donnez-lui un choc et faites-le dormir. Open Subtitles وإذا ما اشتكى المريض أعطه صدمة واجعله ينام
    180. La minorité serbe se plaint de ne pas avoir de journal, de programmes de télévision ou de radio dans sa langue. UN ٠٨١ ـ وتشكو اﻷقلية الصربية من أنها لا تملك صحيفة أو برامج تلفزيونية أو اذاعية بلغتها.
    L'UNRWA se plaint aussi de ce que ses bâtiments ont servi à maintes reprises de centres de détention. UN كما اشتكت الوكالة لأن مبانيها قد استخدمت مراراً مراكز احتجاز.
    Une folle à Belmont se plaint de phénomènes étranges, de bruits, de trucs qui bougent. Open Subtitles تشتكي من بعض الازعاجات الغريبه الضوضاء اللعنه ندور في نفس الموضوع غريب؟
    4.2 L'État partie estime, en outre, que la communication de l'auteur est imprécise quant aux violations du Pacte dont il se plaint. UN 4-2 وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ غير دقيق فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي يدعي حدوثها.
    Le gérant vous aime, vous êtes le seul qui ne se plaint pas. Snap ! Bien sûr, il n'est pas docteur. Open Subtitles المدير يحبك لأنك الشخص الوحيد الذى لم يشتكى بالطبع, انه ليس طبيبا
    La tuberculose est très souvent ce dont on se plaint en premier. UN وكثيراً ما يمثل مرض السل مصدر شكوى رئيسية كذلك.
    Pas une ménagère qui se plaint d'avoir de la farine sur le tapis. Open Subtitles لست ربة منزل تتذمر من تنظيف الشوفان من السجاد.
    3. En l'espèce, l'auteur se plaint de ne pas pouvoir se présenter aux élections en tant que candidat indépendant. UN 3- وفي هذه القضية، يتظلم صاحب البلاغ من عدم السماح له بخوض الانتخابات كمرشح مستقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus