Il est vrai que si un grand nombre de fonctionnaires se portent volontaires pour partir en mission, beaucoup n'ont pas l'expérience ou les compétences voulues et il ne serait pas rentable de les y envoyer. | UN | صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة. |
Ils ont essayé d'entrer dans une académie spéciale jusqu'à ce qu'ils aient 18 ans et puis ils se portent volontaires. | Open Subtitles | إنهم يدربونهم في أكاديمية خاصة حتى يصبحون في سن الثامنة عشرة, ثم يتطوعون |
10. Les problèmes de sécurité limitent le nombre de fonctionnaires qui se portent volontaires pour les missions. | UN | ١٠ - وأحد العوامل التي تحد من عدد الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات هو المخاطر اﻷمنية التي ينطوي عليها ذلك العمل. |
Le Conseil doit tenir compte de cette évolution rapide et spectaculaire de l'importance du maintien de la paix et entretenir un dialogue direct et régulier avec les États qui se portent volontaires pour mettre en oeuvre les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وعلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار هذا التطور السريع والمثير في أهمية عمليات حفظ السلام، وأن يدخل في مشاورات مباشرة ومنتظمة مع البلدان التي تتطوع لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
S'ils se portent volontaires. Mais ce ne sont pas des esclaves. | Open Subtitles | ..حتي اذا تطوعوا , لكنهم ليس عبيد ولن اعاملهم كذلك |
Il est malheureux de penser que ces hommes et femmes qui se portent volontaires, et se dévouent corps et âme pour rétablir le bien-être d'une population, puissent être la cible de violence aveugle. | UN | ومن المؤسف أن يرى المرء أولئك الرجال والنساء الذين يتطوعون بقلوبهم وأجسادهم وعقولهم ﻹعادة الرفاه إلى الناس يقعون ضحية ﻷعمال عنف طائشة. |
La correction des copies et les entretiens sont confiés à des fonctionnaires qui se portent volontaires pour siéger aux jurys d'examen, et qui travaillent souvent en fin de semaine et en soirée, après leur travail normal. | UN | ويتولى تصحيح الأوراق وإجراء المقابلات مع المرشحين موظفون يتطوعون للخدمة في مجالس الامتحانات وغالبا ما يؤدون عملهم في الفترات المسائية وأيام العطلة الأسبوعية بالإضافة إلى وظائفهم العادية. |
Les fonctionnaires qui participent à ce projet, et qui appartiennent à divers départements et bureaux, se portent volontaires pour aider ceux de leurs collègues qui traversent une crise personnelle ou connaissent une situation d'urgence. | UN | وهؤلاء الموظفون، من إدارات ومكاتب مختلفة، يتطوعون لمساعدة زملائهم من الموظفين في أثناء فترات الأزمات الشخصية، أو حالات الطوارئ. |
Il comprend une disposition juridique qui assure 100 jours d'emploi rémunéré par an aux membres adultes des ménages ruraux qui se portent volontaires pour effectuer des travaux manuels n'exigeant aucune qualification. | UN | ويضمن هذا البرنامج قانونيا 100 يوم من العمالة المأجورة في كل عام للأفراد البالغين من الأسر الريفية الذين يتطوعون للقيام بالأعمال اليدوية التي لا تتطلب مهارة. |
Le Programme alimentaire mondial intègre désormais, en règle générale dans les plans de ses bureaux de pays, l'engagement des bénéficiaires qui se portent volontaires pour des projets, tels que la construction d'écoles. | UN | ويدرج برنامج الأغذية العالمي عادة في خطط المكاتب القطرية الاستعانة بالمستفيدين الذين يتطوعون في مشاريع مثل بناء المدارس. |
Beaucoup d'élèves se portent volontaires. | Open Subtitles | الكثير من الطلبة يتطوعون لذلك البرنامج |
Certains partisans de tels arrangements estiment suffisante la formation de deux jours sur les enquêtes dispensée aux fonctionnaires qui se portent volontaires pour siéger dans ces jurys, surtout s'ils possèdent l'expérience professionnelle voulue ou remplissent des fonctions d'ordre juridique par exemple. | UN | ويرى بعض مؤيدي هذه الترتيبات أن التدريب على التحقيق الذي يُقدم على مدار يومين إلى الموظفين العاديين الذين يتطوعون ليكونوا أعضاء في هذه الأفرقة، تدريب كاف ولا سيما إذا كانت لديهم خلفية مهنية أو وظيفة متصلة بهذا الموضوع، أي ذات طابع قانوني. |
Il faut reconnaître toutefois que des progrès remarquables ont été réalisés dans de nombreux pays du Nord et du Sud, mais des efforts considérables doivent encore être déployés pour exploiter pleinement le potentiel de ces millions de personnes qui, au quotidien, se portent volontaires pour tenter de résoudre les problèmes essentiels rencontrés sur le terrain relatifs à la paix et au développement. | UN | ولا يعني ذلك إنكار إحراز تقدُّم كبير في بلدان عديدة في الشمال والجنوب، لكن لا تزال هناك حاجة إلى جهد هائل لتحقيق الإمكانات الكاملة للملايين الكثيرة من البشر الذين يتطوعون يومياً لمعالجة المسائل الرئيسية في مجال السلام والتنمية. |
Les mentors sont des cadres supérieurs qui se portent volontaires pour aider des collègues débutants et qui sont formés et constamment appuyés par le Bureau de la gestion des ressources humaines afin de faciliter une bonne compréhension de l'Organisation et de compléter les activités d'initiation et de formation offertes par le personnel d'encadrement direct et les directeurs. | UN | ويزود الموجهون، الذين هم من كبار الموظفين الذين يتطوعون بوقتهم لدعم زملائهم الصغار، بالتدريب وبالدعم الجاري من جانب مكتب إدارة المواد البشرية لتسهيل فهم المنظمة وإكمال تلقين الأسس والتدريب المقدم إليهم من جانب رؤسائهم ومديريهم التنفيذيين. |
En 2005, le nombre de volontaires ONU a atteint 8 122 (voir le tableau 1 ci-dessous); si ce nombre a depuis légèrement baissé, globalement, celui des personnes qui se portent volontaires par l'intermédiaire de VNU continue à augmenter à mesure que de nouveaux types de volontariat se font jour. Tableau 1 | UN | وفي عام 2005، بلغت أعداد المتطوعين العاملين ذروتها ووصلت إلى 8122 (انظر الشكل 1 أدناه)()؛ وفي حين انخفضت الأعداد منذ ذلك الحين قليلا، فلا يزال العدد الكلي للأشخاص الذين يتطوعون من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة يزداد مع تفتح طرائق جديدة للمتطوعين. |
Le nombre des pays qui se portent volontaires pour faire ces exposés, ainsi que l'importance et la qualité de l'audience qu'ils attirent, témoignent du vif intérêt que ces exposés suscitent. | UN | فعدد البلدان التي تتطوع لتقديم العروض وحجم ونوعية الذين يحضرون تلك العروض على السواء دلالة على الاهتمام الكبير الذي تولّده. |
À cet égard, elle rappelle la nécessité de maintenir un équilibre approprié entre le nombre de pays développés et le nombre de pays en développement qui se portent volontaires pour effectuer des présentations nationales volontaires. | UN | وفي هذا الصدد، يذكّر الاتحاد بالحاجة إلى الحفاظ على توازن مناسب بين عدد البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي تتطوع بتقديم العروض الوطنية الطوعية. |
Certains sont forcés à se battre tandis que d'autres se portent volontaires, motivés par le désir d'échapper à la pauvreté. | UN | ومن الأطفال من يُرغم على حمل السلاح، ومنهم من يُقبل على ذلك طواعية مدفوعاً بالرغبة في التحرر من أغلال الفقر. |
Les aumôniers et les infirmiers se portent volontaires pour rester. | Open Subtitles | وجميع القساوسه والطاقم الطبي تطوعوا للبقاء خلفنا |