"se pose" - Traduction Français en Arabe

    • تنشأ
        
    • تطرح
        
    • تثور
        
    • تثار
        
    • وتنشأ
        
    • يثار
        
    • تُثار
        
    • يطرح
        
    • تواجهه
        
    • مطروحة
        
    • يثور
        
    • المطروح
        
    • تتساءل
        
    • ذلك يثير
        
    • وتطرح
        
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État se pose donc déjà à la phase précontentieuse. UN ومن ثم، فإن مسألة الحصانة تنشأ في حتى في مرحلة ما قبل المحاكمة من العملية الجنائية.
    En outre, il se pose en cette occurrence la question de savoir si l'on est dans des cas d'expulsions collectives ou pas. UN وفضلا عن ذلك، تطرح في هذا الصدد مسألة ما إذا كانت عمليات الإبعاد هذه تعتبر من حالات الطرد الجماعي أم لا.
    De nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; UN ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛
    Nous maintenons cette position chaque fois que la question se pose et nous continuerons ainsi. UN ونحن نفعل ذلك في كل مناسبة تثار فيها تلك المسألة وسنستمر في ذلك.
    Le problème se pose, que des poursuites soient abandonnées faute de preuve, par exemple, ou que l'accusé soit acquitté. UN وتنشأ هذه الحالة إما في الحالات التي لا تستمر فيها المحاكمة، لعدم كفاية الأدلة أو لتبرئة المتهمين، على سبيل المثال.
    Toutefois, dans ces situations, la question de l'immunité ne se pose même pas. UN ولكن مسألة الحصانة لا تنشأ أيضا في هذه الحالات.
    Elle ne se pose que dans le cas des représentants d'un État. UN فهي لا تنشأ إلا فيما يتعلق بمسؤولي الدول.
    En pareil cas, la question de la priorité au sens où ce terme est employé dans le Guide ne se pose pas. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل.
    S'il fait fonction d'autorité de nomination et refuse d'agir, un problème se pose d'emblée. UN وإذا كان الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة هو سلطة التعيين ورفض التعيين عندئذ تنشأ مشكلة فورية.
    Cette proposition n'aborde pas la question de la loi applicable en ce qui concerne les priorités, dans la mesure où la question des priorités ne se pose pas pour l'administrateur qui gère l'insolvabilité. UN ولم يحدد الاقتراح القانون المنطبق على مسائل الأولوية لأن الأولوية لا تنشأ فيما يتعلق بمدير الإعسار.
    Le problème se pose alors de savoir si le FPR contrôle vraiment tous ses éléments de l'APR. UN وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي.
    Le problème se pose alors de savoir si le FPR contrôle vraiment tous ses éléments de l'APR. UN وعندئذ تطرح مشكلة معرفة ما إذا كانت الجبهة الوطنية الرواندية تسيطر حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي.
    La principale question qui se pose est celle du mode de règlement de ces différends. UN والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات.
    Chaque fois qu'une question ayant trait à ces privilèges et immunités se pose, le fonctionnaire intéressé en rend immédiatement compte au Greffier. UN وفي كل حالة تثار فيها مسألة هذه الامتيازات والحصانات، على الموظف أن يبلغ فورا المسجل.
    Le même problème se pose au paragraphe 13, dans la section concernant la terminologie. UN وتنشأ نفس المشكلة في الفقرة 13 من الباب المعني بالمصطلحات.
    Une question se pose : ces tendances ont-elles renforcé la sécurité mondiale? À l'évidence il faut répondre par la négative. UN وهنا يثار السؤال: هل أدت هذه الاتجاهات إلى تعزيز الأمن العالمي؟ من الواضح أن الرد على هذا السؤال هو لا بالطبع.
    La question de l'objection de conscience se pose donc assez rarement. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    La question se pose de savoir pourquoi même l'avortement thérapeutique a été interdit. UN الأمر الذي يطرح تساؤلا عن السبب في حظر حتى الإجهاض لدواعي العلاج.
    Il ne fait pas de doute que la prévention des conflits armés est un défi qui se pose aujourd'hui avec plus d'acuité à notre Organisation comme jamais auparavant. UN وتُشكل الوقاية من الصراع المسلح، بلا شك، تحديا تواجهه منظمتنا الآن أكثر من أي وقت مضى.
    La question de la représentation d'un pays arabe se pose également. UN أما مسألة تمثيل الدول العربية فهي أيضا مطروحة أمامنا على الطاولة.
    Ici se pose la question de savoir si l'Organisation des Nations Unies a compris nos possibilités et nos besoins particuliers. UN وهنا يثور السؤال عما اذا كانت اﻷمم المتحدة قد أدركت إمكانياتنا الخاصة واحتياجاتنا الخاصة.
    La question se pose en effet de savoir si cette notion ne risque pas d’étendre exagérément la notion d’immunité. UN والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم.
    Néanmoins, il se pose des questions sur la réalité et l'efficacité de leur coordination et sur leur complémentarité. UN غير أنها تتساءل عن مدى تكاملها وفعالية وكفاءة تنسيقها.
    se pose alors la question de savoir quels critères devraient guider un tel choix. UN على أن ذلك يثير مسألة المعايير التي تطبق عند هذا الاختيار.
    Ce problème se pose avec acuité dans d'autres régions du Burundi. UN وتطرح هذه المشكلة نفسها بحدة في مناطق أخرى من بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus