"se poursuive" - Traduction Français en Arabe

    • يستمر
        
    • تستمر
        
    • تتواصل
        
    • يتواصل
        
    • على المداومة
        
    • باستمرارها
        
    • الى مواصلة
        
    • مواصلة هذه العملية
        
    • في مسارها
        
    Il y a le danger que le conflit se poursuive indéfiniment. UN ثمة خطر من أن يستمر الصراع إلى ما لانهاية.
    À cet égard, elle a exprimé le vœu que le dialogue sincère qui s'était déroulé jusque-là se poursuive de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، أعربت إندونيسيا عن أملها في أن يستمر بحسن نية الحوار الحقيقي الذي جرى حتى الآن.
    Il est essentiel que le processus consultatif se poursuive, et peut-être qu'il devienne plus fréquent et soit formalisé. UN ومن الضروري أن تستمر هذه العملية التشاورية، وربما أن تصبح أكثر تواترا وأكثر اصطباغا بالطابع الرسمي.
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    Il faut que la mobilisation systématique à l'échelle internationale se poursuive au cours des années à venir. UN إن جهود التعبئة الدولية النظامية ينبغي أن تتواصل لسنوات عديدة قادمة.
    Des études montrent que de moins en moins de parents ont recours aux châtiments corporels et il faut espérer que cette tendance se poursuive. UN وتبين البحوث أن عدداً قليلاً من الآباء يستخدمون حالياً العقوبة البدنية، ونأمل أن يتواصل هذا الاتجاه.
    En troisième lieu, la délégation du Belize s'attend à ce que la tendance actuelle de gestion des ressources vivantes à un niveau régional se poursuive. UN وثالثا، يتوقع وفد بليز أن يستمر الاتجاه القائم نحو ادارة الموارد الحية على أساس اقليمي.
    On s'attend à ce qu'une croissance durable non inflationniste se poursuive pendant quelques années. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو غير التضخمي بصورة مستدامة لعدة سنوات.
    Il importe que la planification de la démobilisation se poursuive à un rythme rapide dans les prochaines semaines. UN ومن المهم أن يستمر التخطيط للتسريح بسرعة كبيرة في الأسابيع القادمة.
    Elle souhaite que le travail engagé au Conseil des droits de l'homme, à Genève, se poursuive afin qu'un tel droit puisse être pleinement mis en œuvre. UN ونأمل أن يستمر العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف حتى يتسنى تنفيذ هذا الحق تطبيقا كاملا.
    Nous allons nous attacher à ce que cette tendance se poursuive et se développe. UN ونريد أن نؤكد بأن هذا الأمر يستمر ويتطور.
    Nous nous en félicitons et nous souhaitons que cette coopération se poursuive dans ce sens. UN ونحن سعداء بذلك ونأمل أن يستمر هذا التعاون بهذه الطريقة.
    Il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    Il est dans l'intérêt et de la Somalie et de la communauté internationale que cette mission se poursuive et qu'elle aboutisse aux résultats souhaités. UN ومن مصلحة الصومال، بل ومصلحة المجتمع الدولي بأسره، أن تستمر هذه البعثة وأن تحقق النتائج المرجوة.
    Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    Il est donc impératif que le déminage se poursuive au Cambodge après la fin de la mission de l'APRONUC. UN ولذلك من المحتم أن تستمر عملية إزالة اﻷلغام في كمبوديا بعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Il se peut que ce processus ne se poursuive pas de manière stable et soutenue pour de nombreuses raisons. UN إذ إن هذه العملية قد لا تستمر على نحو مستقر ومستدام لأسباب عديدة.
    Il est probable que cette tendance se poursuive au cours des décennies à venir, ce qui alourdira le fardeau supporté par les systèmes d'intervention humanitaire. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الوتيرة في العقود القادمة مع ما ينجم عنها من عبء إضافي على أنظمة الاستجابة الإنسانية.
    Nous souhaitons vivement que le processus démocratique en cours en République démocratique du Congo se poursuive avec succès. UN ولدينا أمل كبير بأن تتواصل بنجاح العملية الديمقراطية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il serait bon que l'assouplissement récent des restrictions imposées à la circulation se poursuive. UN وينبغي أن يتواصل ما بدأ مؤخرا من تخفيف للقيود المفروضة على التنقل.
    Se félicite que son président ait informé périodiquement les États Membres de ses activités récentes, y compris ses voyages officiels, et souhaite que cette pratique se poursuive. UN ترحب بالإحاطات المقدمة بصفة دورية من رئيس الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء عن آخـر أنشطته، بما في ذلك السفـر في مهام رسمية، وتشجع على المداومة على هذه الممارسة.
    Par conséquent, la situation du Centre est grave et il ne saurait être toléré qu'elle se poursuive ainsi. UN ولذلك، تتصف الحالة في المركز بخطورتها وينبغي عدم السمـــاح باستمرارها.
    Aucune tâche n'est plus noble, et il faut donc que la coopération en la matière se poursuive entre les organisations non gouvernementales et les gouvernements. UN وليست هناك من مهمة أنبل من هذه المهمة، ودعا الى مواصلة التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات.
    De nombreuses collectivités ont demandé que ce processus se poursuive. UN وطلبت مجتمعات محلية كثيرة مواصلة هذه العملية في مرحلةٍ لاحقة.
    Nous les invitons à rester fidèles à leur engagement pour que le processus de paix se poursuive. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus