"se poursuivent dans" - Traduction Français en Arabe

    • مستمرة في
        
    • مستمرا في
        
    • جارية في
        
    • تتواصل في
        
    • يُبذل مزيد من الجهود في
        
    Des études sur les questions familiales, commencées au début de l'Année, se poursuivent dans les milieux universitaires. UN ولا تزال البحوث التـي بـدأت خلال السنة عن المسائل اﻷسرية مستمرة في المؤسسات اﻷكاديمية.
    29. En dépit des nombreux appels lancés par le Conseil de sécurité, les hostilités se poursuivent dans tout le pays. UN ٢٩ - وبرغم المناشدات العديدة من جانب مجلس اﻷمن، فقد ظلت اﻷعمال العسكرية مستمرة في البلاد.
    Les discussions se poursuivent dans le cadre du forum tripartite pour trouver une solution à ce problème. UN والمناقشات مستمرة في إطار الفريق الثلاثي لإيجاد حل للمسألة.
    Les combats se poursuivent dans la région de Tavildara, ce qui fait que le Tadjikistan est maintenant dans une situation critique permanente, presque chronique, qui impose à la communauté internationale d'intervenir. UN وعند إعداد هذا التقرير، كان القتال مستمرا في منطقة تافيلدارا، مما يؤكد أنه تسود اليوم في طاجيكستان حالة طوارئ قد تكون مزمنة، وهذا يقتضي تدخل المجتمع الدولي.
    Les consultations au sein du Groupe se poursuivent dans le but de désigner le coordonnateur spécial. UN وما زالت المشاورات جارية في إطار المجموعة لتعيين منسق خاص.
    Nul ne sait quand la Turquie décidera que ses objectifs ont été atteints, étant donné que les opérations militaires turques se poursuivent dans le nord de l'Iraq en violation de la souveraineté de ce pays, menaçant sa sécurité et son intégrité territoriales et faisant de nombreuses victimes innocentes parmi la population civile. UN ولا أحد يعلم متى ستقرر تركيا أن هذا النجاح قد تحقق حيث ما زالت العمليات العسكرية التركية تتواصل في شمالي العراق منتهكة لسيادة العراق ومهددة ﻷمنه وسلامته اﻹقليمية ومؤدية الى مزيد من الضحايا المدنيين اﻷبرياء.
    Le Comité souhaiterait que les initiatives se poursuivent dans ce domaine. UN وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    En fait, ces efforts de médiation se poursuivent dans ce pays frère afin de garantir le maintien de la paix dans la période post-conflictuelle. UN بل إن جهود الوساطة مستمرة في ذلك البلد الشقيق لكفالة صون السلام في فترة ما بعد الصراع.
    En Afrique, les conflits se poursuivent dans de nombreuses régions. UN ففــي أفريقيــا لا تزال الصراعات مستمرة في مناطق كثيرة.
    Les délibérations se poursuivent dans le cadre de réunions informelles convoquées par le Président du Conseil; UN والمناقشات مستمرة في جلسات غير رسمية يعقدها رئيس المجلس؛
    Dans l'intervalle, les actes d'extorsion, le prélèvement de taxes illégales, les recrutements forcés et la violence attribuée aux groupes armés se poursuivent dans certaines zones. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت مخططات الابتزاز، والضرائب غير القانونية، والتجنيد القسري، وأعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المسلحة الأخرى مستمرة في بعض المناطق.
    Nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de rechercher des décisions à l'Assemblée générale sur certains aspects seulement de ces questions alors que les discussions se poursuivent dans les deux groupes mentionnés. UN ولا نرى أنه من الملائم في هذه المرحلة السعي إلى اتخاذ قرارات في الجمعية العامة بشأن جوانب معينة فقط من هذه المسائل في حين لا تزال المناقشات مستمرة في الفريقين المذكورين.
    Celles-ci ont été préparées à la fin de 1995 et se poursuivent dans les zones précitées et à Ovcara. UN وبدأ التخطيط لعملية إخراج الجثث في أواخر عام ٥٩٩١ ولا تزال مستمرة في المناطق المذكورة أعلاه وفي أوفكارا.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité se poursuivent dans toute la région. UN وما زالت جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية مستمرة في أنحاء الإقليم.
    Les offensives militaires se poursuivent dans diverses régions, ce qui compromet le processus de paix et met gravement en danger des programmes vitaux d'aide humanitaire, et qui, de ce fait, accroît les souffrances des Angolais et provoque la mort de milliers de personnes. UN فمازالت اﻷعمال العسكرية الهجومية مستمرة في مناطق عدة، اﻷمر الذي يهدد عملية السلم ويضع برامج المعونة اﻹنسانية الحيوية في خطر كبير، مما يزيد من المعاناة ويؤدي إلى وفاة آلاف اﻷنغوليين.
    Les missions scientifiques et techniques se poursuivent dans le cadre des coopérations avec les États-Unis et la Fédération de Russie. UN البعثات العلمية والتقنية مستمرة في اطار التعاون مع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية .
    Les rejets de décaBDE dans l'environnement se poursuivent dans toutes les régions étudiées. UN ولا تزال إطلاقات الثنائي الفينيل العشاري البروم- التجاري مستمرة في البيئة في جميع المناطق التي خضعت للبحث.
    Les violences se poursuivent dans la région de Gajevi, dans la zone de séparation, où les Bosniaques ont essayé de rebâtir leurs maisons. UN وما زال العنف مستمرا في منطقة غاييفي، في المنطقة العازلة، حيث كان البوسنيون يحاولون إعادة بناء بيوتهم.
    Sur Atafu et Nukunonu, les travaux se poursuivent dans les secteurs les plus vulnérables des deux villages. UN ولا يزال العمل مستمرا في أتافو ونوكونونو في أكثر مناطق القريتين تعرضا للخطر.
    Les activités relatives au paludisme se poursuivent dans d'autres pays, notamment en République démocratique populaire lao dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique et en Bolivie dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وما زالت اﻷنشطة المتصلة بالملاريا جارية في بلدان أخرى، منها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وبوليفيا في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Seules des activités de police et de sécurité limitées se poursuivent dans certains secteurs des zones récemment libérées de la République de Croatie. UN واﻷنشطة التي لا تزال جارية في مناطق جمهورية كرواتيا التي حررت مؤخرا ليست سوى أنشطة الشرطة واﻷنشطة اﻷمنية في مناطق محددة، وعلى نطاق ضيق.
    Les activités illégales d'Israël se poursuivent dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est : l'expansion continue des colonies, la destruction de maisons, les expulsions et la construction du mur de séparation sont toutes des obstacles majeures à la paix. UN 86 - إن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل ما زالت تتواصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية: فالتوسيع الجاري للمستوطنات، وهدم المنازل، والإجلاء القسري، وإنشاء الجدار العازل، كلها عقبات كأداء في طريق السلام.
    Le Comité souhaiterait que les initiatives se poursuivent dans ce domaine (par. 32). UN وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد (الفقرة 32).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus