"se préoccuper davantage" - Traduction Français en Arabe

    • إيلاء مزيد
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • زيادة الاهتمام
        
    • إلى توجيه اهتمام أكبر
        
    • مصدر قلق متنام وفرصة مستجدة سانحة
        
    Il faut se préoccuper davantage de préserver l'application des mesures traditionnelles d'atténuation de la sécheresse au niveau communautaire. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Il faudrait se préoccuper davantage de définir les objectifs et activités avec précision et en établissant un calendrier, ce qui permettrait de mieux exécuter le Programme d’action et de faire une évaluation plus concrète et plus transparente en 2000. UN ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻹجراءات واﻷهداف الوطنية المعينة المحددة زمنيا في عملية الرصد، مما ييسر تنفيذ منهاج العمل ويضفي على التقييم الذي سيجري بحلول عام ٢٠٠٠ مزيدا من الواقعية والشفافية.
    Alors que les élections approchent il conviendrait de se préoccuper davantage de la phase de mise en œuvre du cadre de coopération. UN وفي ضوء الانتخابات القادمة ينبغي إيلاء مزيد من التفكير لمرحلة تنفيذ الاتفاق.
    Il faut se préoccuper davantage de la mise au point et de la diffusion de techniques peu coûteuses permettant de prévenir l'infection par le VIH, en particulier chez les femmes. UN ويجب إيلاء اهتمام أكبر لتطوير وتوزيع تكنولوجيات معقولة التكلفة يمكن أن تقي من الإصابة بالفيروس، لا سيما لدى المرأة.
    Une délégation a cependant demandé instamment à l'UNICEF de se préoccuper davantage de la situation des enfants placés en institution. UN ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات.
    Il faut se préoccuper davantage des besoins des femmes et du rôle qu'elles jouent tant dans le ménage que dans la collectivité si l'on veut que les services de distribution d'eau et d'assainissement contribuent pleinement à la lutte contre la pauvreté. UN وتدعو الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة الاهتمام باحتياجات المرأة وبالدور الذي تنهض به داخل الأسرة وفي المجتمع، بما يكفل لخدمات توفير المياه والصرف الصحي مساهمة كاملة في تخفيف وطأة الفقر.
    10 bis. Il faut se préoccuper davantage du danger que la multiplication et la prolifération des armes classiques de plus en plus perfectionnées font peser sur la paix et la stabilité mondiales et régionales. UN 10 مكررا - وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر للتهديد الموجه إلى السلام والاستقرار العالمي والإقليمي من جراء التوسع في الأسلحة التقليدية المتطورة وانتشارها وزيادتها.
    Il devrait se préoccuper davantage, au stade de la planification, de savoir si le projet est viable à long terme et d'évaluer l'intérêt des idées et propositions qui lui sont présentées par rapport à ses priorités établies. UN وينبغي للمركز إيلاء مزيد من الانتباه على مستوى التخطيط الى ما إذا كان المشروع قابلا للاستدامة على المدى الطويل، والى تقييم مدى اتصال اﻷفكار والمقترحات الواردة في المشروع باﻷولويات التي أعلنها.
    Par ailleurs, les risques que comportent ces opérations imposent de se préoccuper davantage de la protection du personnel qui se consacre à des activités humanitaires et de secours. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة.
    Il faudrait se préoccuper davantage des répercussions politiques, économiques et sociales sur les pays qui accueillent d'importantes populations réfugiées. UN ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية المحملة على البلدان التي تتلقى أفواجا كبيرة من اللاجئين.
    Quelques intervenants ont estimé qu'il fallait se préoccuper davantage des enfants qui vivent dans des circonstances particulièrement difficiles, se trouvent en situation d'urgence ou sont pris dans des conflits armés. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Quelques intervenants ont estimé qu'il fallait se préoccuper davantage des enfants qui vivent dans des circonstances particulièrement difficiles, se trouvent en situation d'urgence ou sont pris dans des conflits armés. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Il convient de se préoccuper davantage des stratégies de sortie en faisant plus d'efforts pour fixer à ces stratégies comme priorité absolue le règlement des différends. UN ومن ثم، يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لاستراتيجيات الخروج، من خلال زيادة الجهود لفض النزاعات باعتبار ذلك الهدف الرئيسي لهذه الاستراتيجيات.
    La planification de l'évaluation doit être renforcée et plus étroitement reliée aux objectifs stratégiques du Fonds, et il faut se préoccuper davantage de la mise à disposition des ressources humaines et financières requises pour l'évaluation. UN ويلزم تعزيز عملية التخطيط للتقييم وربطها على نحو أوثق بالأهداف الاستراتيجية للمنظمة، كما يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لتوفير الموارد المالية والبشرية للتقييم.
    Il importe ainsi de se préoccuper davantage de la transition des jeunes femmes entre les études et la vie professionnelle afin de veiller à ce que les progrès réalisés dans l'éducation des filles s'accompagnent d'un accès plus large au marché du travail. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لانتقال الشابات من المدرسة إلى العمل لكفالة ترجمة ما يتحقق من مكاسب في التعليم إلى فرص عمل.
    Une délégation a cependant demandé instamment à l'UNICEF de se préoccuper davantage de la situation des enfants placés en institution. UN ومع هذا، حث وفد واحد اليونيسيف على إيلاء اهتمام أكبر لحالة اﻷطفال المحتجزين في المصحات واﻹصلاحيات.
    L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. UN 102- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل.
    28. L'État partie est instamment invité à se préoccuper davantage du nombre croissant d'enfants mendiant dans la rue et à prendre des mesures appropriées pour résoudre ce problème. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام أكبر للأطفال المتسولين في الشوارع الذين تتزايد أعدادهم، وتحثها على اتخاذ التدابير الملائمة لإيجاد حل لهذا المشكل.
    On devra se préoccuper davantage des questions liées à la mobilité accrue des travailleurs et des migrations parmi les femmes rurales, y compris les migrations forcées, que représentent par exemple la traite des femmes et des jeunes filles, les emplois de domestiques ou le travail dans des usines où elles sont exploitées. UN وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للمسائل المتعلقة بزيادة تنقل اليد العاملة والهجرة بين النساء الريفيات بما في ذلك الهجرة القسرية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والخدمات المنزلية أو العمل المجهد في أحوال سيئة.
    La délégation russe soutenait les projets concernant l'Institut virtuel, le programme TrainForTrade et le développement des TIC, et elle soulignait qu'il fallait se préoccuper davantage des programmes en faveur de l'Afrique et des PMA. UN وأعرب عن تأييد وفد الاتحاد الروسي للبرامج المقررة للمعهد الافتراضي، وبرنامج التدريب لأغراض التجارة وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأبرز أهمية زيادة الاهتمام بالبرامج الأفريقية وبرامج أقل البلدان نمواً.
    105. L'entrée en vigueur de cette loi incite les organismes publics et économiques de tous niveaux, les employeurs et les travailleurs à se préoccuper davantage des conditions d'hygiène et de sécurité. UN 105- وبدء سريان هذا القانون يستحث الهيئات العامة والاقتصادية على جميع المستويات وأرباب العمل والعمال على زيادة الاهتمام بشروط الإصحاح والسلامة.
    10 bis [variante]. Il est nécessaire de se préoccuper davantage du danger que la multiplication et la prolifération des armes classiques de plus en plus perfectionnées font peser sur la paix et la stabilité mondiales et régionales, et qui pourrait rompre l'équilibre des forces stratégiques classiques au niveau régional, en particulier dans les régions en ébullition. UN 10 مكررا بديلة - وهناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر للتهديد الموجه إلى السلام والاستقرار العالمي والإقليمي من جراء التوسع في الأسلحة التقليدية المتطورة وانتشارها وزيادتها، مما يمكن أن يؤدي إلى حدوث اختلال في قدرات القوة التقليدية، لا سيما في المناطق التي يسودها التوتر.
    169. Les femmes sont assurément concernées par la réduction de la demande de drogues. Il faut se préoccuper davantage de leur sort et tenir compte de ce nouvel aspect. UN 169- لا بد من القول بأن لخفض الطلب على العقاقير بعدا جنسانيا واضحا جدا؛ وهذا يعد مصدر قلق متنام وفرصة مستجدة سانحة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus