"se prépare à" - Traduction Français en Arabe

    • تستعد
        
    • يستعد
        
    • وتستعد
        
    • ويستعد
        
    • وهي تعمل بشكل مطرد على الاستعداد
        
    • على التحضير
        
    • يتأهب
        
    • وتتأهب
        
    • يستعدون
        
    • تتأهب
        
    • تعد فيه
        
    • متأهبة
        
    Le Viet Nam se prépare à participer aux opérations de maintien de la paix, dans la limite de ses moyens. UN وأشار إلى أن فييت نام تستعد للمشاركة في عمليات حفظ السلام، وفقا لما تسمح به قدراتها.
    À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    Ils regardent le cœur de ton père, maintenant. Elle se prépare à mettre les sutures. Open Subtitles انهم ينظرون إلى قلب والدك الآن انها تستعد إلى وضع القطب الآن
    Une équipe d'agents du F.B.I. se prépare à enquêter sur l'attaque en Arabie saoudite. Open Subtitles يستعد فريق من عملاء المباحث الفيدرالية للتحري عن الهجوم في السعودية
    L'Organisation des Nations Unies célébrera bientôt son cinquantième anniversaire et se prépare à le faire avec dignité. UN إن اﻷمم المتحدة تقترب من الذكرى الخمسين لتأسيسها، وتستعد للاحتفال بهذه المناسبة بطريقة مهيبة.
    29. La Bulgarie se prépare à célébrer en 1994 l'Année internationale de la famille. UN ٢٩ - وقال إن بلغاريا تستعد للاحتفال في عام ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة.
    Au moment où le Comité se prépare à aborder la Troisième Décennie Internationale pour l'élimination du colonialisme, le Sierra Leone renouvelle son appui au droit d'autodétermination des habitants des îles Falkland (Malvinas). UN وإذ تستعد اللجنة للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، تعيد سيراليون تأكيد دعمها لحق سكان الجزر في تقرير المصير.
    Il a invité et reçu de nombreux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et se prépare à en recevoir trois autres au début de 2011. UN وقد دعت إسرائيل واستقبلت العديد من حائزي الولايات المنطوية على إجراءات خاصة، وهي تستعد لثلاث زيارات أخرى في مطلع 2011.
    La Fondation Agrenska se prépare à lancer un réseau plus international dans ses domaines prioritaires. UN تستعد مؤسسة أغرنسكا لإطلاق شبكة عالمية أكبر في مجال أولويات المؤسسة.
    En ce qui concerne les offres faites et acceptées, l'Égypte se prépare à déployer un bataillon d'infanterie, une compagnie de forces spéciales et une unité de police constituée. UN وفيما يتعلق بالعروض المقدمة والمقبولة، تستعد مصر لنشر كتيبة مشاة، وسرية قوات خاصة، ووحدة شرطة مشكَّلة.
    Il considère comme encourageant le fait que le Myanmar se prépare à signer l'Initiative de transparence des industries extractives qui aidera à contrôler et à enregistrer les recettes. UN ومن دواعي تفاؤله أيضا أن ميانمار تستعد لتصبح طرفا في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، التي يمكن أن تساعد في تتبع الإيرادات وتسجيلها.
    La Mission se prépare à passer le relais à une mission de l'Union européenne à la fin de 2002. UN وهي تستعد لتسليم مهمتها إلى بعثة نظمها الاتحاد الأوروبي، وذلك في نهاية عام 2002.
    Au moment où l'humanité se prépare à entrer dans un nouveau millénaire, il est aujourd'hui nécessaire d'adapter l'Organisation des Nations Unies aux exigences de notre époque. UN واليوم عندمــا تستعد البشرية ﻷلفية جديدة، من الضــروري تكييــف اﻷمم المتحدة لاحتياجات زمننا.
    Au moment où l'UNRWA se prépare à fêter son cinquantième anniversaire, il est indispensable que la communauté des donateurs maintienne et intensifie même son appui. UN ومن اﻷساسي، واﻷونروا تستعد للاحتفاء بذكراها الخمسين، أن تواصل اﻷوساط المانحة بل أن تزيد من دعمها للوكالة.
    On dirait qu'il se prépare à parler à certaines personnes. Open Subtitles المعلومات هى أنه يستعد للتحدث مع بعض الأشخاص.
    Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. UN هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان.
    L'Érythrée est devenue indépendante et l'Éthiopie se prépare à organiser des élections dans le cadre d'un système de décentralisation sans précédent. UN وأصبحت اريتريا مستقلة، وتستعد اثيوبيا لاجراء انتخابات في اطار نظام من اللامركزية لم يسبق له مثيل.
    Elle est actuellement saisie de cinq appels formés contre des jugements du TPIR, et se prépare à entendre les moyens des parties. UN وتنظر حاليا دائرة الاستئناف بمحكمة رواندا في خمسة طعون في الأحكام الصادرة، وتستعد لعقد جلسات استماع في هذا الشأن.
    Je prends la parole à l'Assemblée alors que le siècle tire à sa fin et que le monde se prépare à accueillir l'an 2000. UN وفي الوقت الذي أخاطب فيه هذه الجمعية العامة اﻵن، يقترب القرن الحالي من خاتمته، ويستعد العالم للقاء عام ٢٠٠٠.
    La Chine a pris une part active à tous les travaux du secrétariat technique provisoire de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et se prépare à appliquer le Traité au niveau national. UN وقد قامت الصين بدور إيجابي في جميع أعمال الأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي تعمل بشكل مطرد على الاستعداد لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Le premier cycle de l'Examen périodique universel s'est clôturé avec succès pour le Bélarus en 2010, avec la mise en œuvre de la plupart des recommandations; il se prépare à présent à entamer le deuxième cycle de l'examen, dans lequel interviendront des représentants du Gouvernement et des acteurs de la société civile. UN وقد أنجز بلده بنجاح الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في عام 2010، منفذا بذلك معظم التوصيات، كما أنه يعكف بنشاط على التحضير للشروع في الدورة الثانية بمشاركة المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني.
    À l'heure où nous parlons, la population cubaine se prépare à l'assaut d'une nouvelle tempête tropicale et à l'habituelle désolation qu'elle traîne dans son sillage. UN وإذ نتكلم هنا، يتأهب شعب كوبا من جديد لعاصفة استوائية أخرى، مع ما تجلبه من دمار متوقع.
    La FNUOD se prépare à délimiter le secteur Bravo. UN وتتأهب القوة لمواصلة المشروع على خط برافو.
    Ses activités concernent les problèmes relatifs au bien-être du personnel du Siège qui se prépare à aller sur le terrain ou du personnel de retour au Siège. UN وتعالج أنشطته المسائل المتصلة برفاه موظفي المقر الذين يستعدون للانتشار في الميدان أو الموظفين الميدانيين القادمين إلى المقر.
    Il est essentiel aussi que la Bosnie-Herzégovine commence désormais à assumer la responsabilité de son propre avenir et se prépare à prendre en main sa destinée. UN ومن المهم أيضا أن تشرع البوسنة والهرسك اﻵن في تحمل مسؤوليتها عن مستقبلها وأن تتأهب لشق طريقها في العالم.
    Au moment où l'ONU se prépare à relever les défis de l'avenir, la coopération entre l'UIP et l'ONU peut contribuer à la réalisation des espoirs des peuples du monde. UN وعند هذا المنعطف الذي تعد فيه اﻷمم المتحدة عدتها لمواجهة تحديات المستقبل، فإن التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة يمكن أن يساعد في تحقيق آمال وتطلعات شعوب العالم.
    Il est donc impératif que l'Organisation des Nations Unies se prépare à l'éventualité d'une pandémie de grippe. UN ولذا يتحتم أن تكون الأمم المتحدة متأهبة لاحتمال تفشي وباء الأنفلونزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus