"se préparent" - Traduction Français en Arabe

    • يستعدون
        
    • يتحضرون
        
    • وتستعد
        
    • تتأهب
        
    • بأية أعمال تمهد لارتكاب
        
    • بالاستعداد
        
    • يدرسن لشغل وظائف
        
    • يستعدوا
        
    • تستعد
        
    • يتأهبون
        
    • يجري إعدادهم
        
    • يستعدان
        
    • يَستعدّونَ
        
    • يستعد
        
    • يتحضّرون
        
    Je pense qu'elle et ses partenaires se préparent à le récupérer et à le ramener ici. Open Subtitles أعتقد أنه في الوقت الحالي هي وشركائها ، يستعدون لاسترداده وإعادته لهذا المكان
    En d'autres mots, ils se préparent à entrer en guerre. Open Subtitles بصيغة أخرى , سوف يستعدون للذهاب إلى الحرب
    Elle et ses deux fils se préparent à se retirer dans la maison de vacances familiale à Bedford. Open Subtitles المحقق بل اتكلم مع زوجة الضحية. هي واثنين من ابنائه يتحضرون 112 00: 04:
    Les organisations à vocation humanitaire se préparent, en coopération étroite, à l'arrivée de milliers de victimes à Tuzla, en Bosnie centrale. UN وتستعد المنظمات اﻹنسانية، في تعاون وثيق، لاستقبال آلاف الضحايا في توسلا، بوسط البوسنة.
    Les groupes armés congolais se préparent en vue de troubles qui pourraient se déclencher à l’issue des élections. UN تتأهب الجماعات المسلحة الكونغولية لما يمكن أن يقع من اضطرابات نتيجة للمنازعات التي قد تنشب بعد الانتخابات.
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs des infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; UN )أ( اتخاذ جميع التدابير العملية لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    Il convient de noter que d'autres membres du sous-comité se préparent à participer au programme d'instruments et/ou à établir des systèmes de base de données. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    Les maternelles sont également fréquentées par les enfants qui se préparent à l'école primaire et ne sont pas inscrits comme élèves de maternelle. UN لكــل عـامل ويلتحق أيضا بمدارس الحضانة اﻷطفال الذين يستعدون للالتحاق بالمدارس ممن لا تشملهم الرعاية اليومية الاعتيادية.
    La réponse est connue : ils sont dispersés dans d'autres régions de la Géorgie situées le long de la frontière avec la Russie, où ils se préparent à commettre de nouveaux crimes. UN والجواب معروف، فقد تمركز هؤلاء في مناطق أخرى من جورجيا على طول الحدود مع روسيا، وهم يستعدون للقيام بجرائم جديدة.
    Ces derniers jours, alors que les Juifs se préparent à fêter la nouvelle année, les musulmans dans le monde se préparent au mois sacré du ramadan. UN وفي هذه الأيام، إذ يستعد اليهود لاستقبال عام جديد، فإن المسلمين في كل أنحاء العالم يستعدون لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    Le Forum tripartite offre un grand nombre de bourses d'études et de prix aux jeunes Mi'kmaq qui se préparent aux études postsecondaires. UN وهناك طائفة من المنح الدراسية والجوائز وضعها المحفل الثلاثي لشباب الميكماو الذين يستعدون للتعليم بعد المرحلة الثانوية.
    Ceux qui se préparent à l'avance souffrent moins dans les situations d'urgence. UN والذين يستعدون مسبقا تقل معاناتهم في حالات الطوارئ.
    Les gens se préparent au pire... mais espèrent le meilleur. Open Subtitles الناس يتحضرون للأسوء ولكن انا اتمنى ما هو افضل
    Tous se préparent pour ce jour qui décidera de leurs destinées. Open Subtitles البشر يتحضرون لهذا اليوم الذي سيحدد مصيرهم
    Sur ces 142 pays, 122 l'ont ratifiée et d'autres se préparent à le faire. UN وصادق 122 بلداً من بينها على الاتفاقية وتستعد بلدان أخرى للمصادقة عليها.
    8. Cependant, on n'a pratiquement pas pu accéder aux régions où des combats acharnés se déroulent ni à celles qui se préparent à des opérations armées. UN ٨ - بيد أن إمكانية دخول المناطق التي كان يدور فيها قتال عنيف والمناطق التي كانت تتأهب لعمليات مسلحة كانت شبه منعدمة.
    a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع القيام في إقليم كل منها بأية أعمال تمهد لارتكاب تلك الجرائم داخل إقليمها أو خارجه؛
    Le CEA et les assureurs européens se préparent maintenant pour le prochain cycle de négociations, lancé par l’OMC, qui commencera en 2000 et pourrait durer trois ou quatre ans. UN وتقوم لجنة التأمين اﻷوروبية وشركات التأمين اﻷوروبية بالاستعداد اﻵن للجولة القادمة من المفاوضات، التي بادرت بها منظمة التجارة العالمية والتي ستبدأ في عام ٢٠٠٠ ويمكن أن تستمر ثلاث أو أربع سنوات.
    Il recommande que l'État partie prenne des mesures pour augmenter le nombre des femmes qui se préparent à la carrière diplomatique afin de tenir les engagements visant l'égalité des sexes pris dans le Programme d'amélioration de la gestion et de se conformer aux obligations que lui impose l'article 8 de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى زيادة عدد النساء اللائي يدرسن لشغل وظائف في سلك الخدمة الخارجية ، وفاء منها بالتزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين الواردة في برنامج تحسين الإدارة، وامتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 8 من الاتفاقية.
    Qu'ils se préparent dés leur arrivée mais qu'ils attendent. Open Subtitles حينما يصلون إلى هنا أخبرهم بأن يستعدوا ولكن أوقفهم
    Des partis politiques se forment et se préparent activement à participer à ces élections. UN ويجرى تشكيل الأحزاب السياسية وهي تستعد بنشاط للمشاركة في الانتخابات المقبلة.
    On dit que «les généraux se préparent toujours pour la guerre passée». UN وهناك من يقول إن الجنرالات يتأهبون دائما للحرب اﻷخيرة.
    L'Office a pris en charge 57 enfants fréquentant des institutions spécialisées au cours de la période considérée, dont sept enfants handicapés moteurs et deux enfants malvoyants qui se préparent à intégrer le cursus normal. UN وتكفلت الأونروا خلال الفترة المشمولة بالتقرير برعاية 57 طفلا في مؤسسات التأهيل المتخصصة، منهم سبعة أطفال ذوو إعاقات حركية وطفلان مكفوفا البصر، يجري إعدادهم للدمج في سلك التعليم العادي.
    Le fait que le Liban et Israël se préparent à exploiter les ressources qui se trouvent dans leur zone économique respective est positif. UN ومن الأمور الإيجابية أن لبنان وإسرائيل يستعدان لاستغلال الموارد في المنطقة الاقتصادية لكل منهما.
    Ils se préparent à effacer de la carte toutes les capitales de la terre. Open Subtitles يَستعدّونَ الان لإبادة المُدنِ الرئيسيةِ مِنْ الأرضِ
    En ce moment même, certains de nos compatriotes se préparent à se rendre en Iraq. UN في هذه اللحظة التي أتحدث فيها، يستعد عدد من مواطنينا للسفر إلى العراق.
    certains se préparent a grimper "El Capitan" pendant la nuit, espérant une autre escalade demain. Open Subtitles بعض المتسلّقين يتحضّرون ليبيتوا ليلة فوق الكابيتان يأملون بإكمال تسلّقه باليوم التالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus