"se présenter aux" - Traduction Français en Arabe

    • خوض
        
    • الترشح
        
    • للترشيح في
        
    • بخوض
        
    • أنفسهم في
        
    • الترشّح
        
    • للترشح
        
    • يترشح
        
    • ترشيح نفسه في
        
    • التنافس على المقاعد
        
    • التنافس في الانتخابات
        
    Certains, dont la LND, ont décidé de se présenter aux élections partielles et de briguer 48 sièges parlementaires. UN وقررت بعض الأحزاب، مثل الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خوض الانتخابات الفرعية والمنافسة على 48 مقعداً برلمانياً.
    Il n'y aura pas de sièges réservés en 2014, mais 23 femmes ont fait état leur intention de se présenter aux élections générales nationales de ladite année. UN ولن يشهد عام 2014 تخصيص مقاعد للمرأة، لكن 23 امرأة قد أعربن عن اعتزامهن خوض الانتخابات العامة الوطنية في عام 2014.
    Lorsque les partis politiques ont refusé d'inscrire des femmes sur leurs listes, le Conseil national de la femme a encouragé les femmes à se présenter aux élections en tant que candidates indépendantes, et a financé leurs campagnes grâce à des donations d'entreprises et de fondations. UN وحينما رفضت الأحزاب السياسية إدراج المرشحات في لوائحها الانتخابية، شجع المجلس الوطني النساء على خوض الانتخابات كمستقلات، بتمويل حملاتهن من التبرعات من الأوساط التجارية والمؤسسات.
    On prévoit d'attribuer des quotas pour encourager les membres des communautés ethniques à se présenter aux élections. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les femmes à se présenter aux élections et à se faire élire; UN وينبغي بذل جهود خاصة لتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تُشغل بالانتخاب وعلى الفوز في الانتخابات؛
    Deux cents femmes candidates ont déjà été formées pour se présenter aux élections générales. UN وأضافت أن 200 مرشحة قد تم بالفعل تدريبهن للترشيح في الانتخابات العامة.
    Des manuels de formation ont été élaborés en Chine à l'intention des femmes rurales désireuses de se présenter aux élections locales. UN ووضعت في الصين أدلة للتدريب من أجل المرأة الريفية المهتمة بخوض الانتخابات المحلية.
    Beaucoup de ces migrants en situation illégale ont peur de se présenter aux recensements et enquêtes. UN وكثير من هؤلاء المهاجرين الذين يفتقرون إلى وضع قانوني يخشون تسجيل أنفسهم في الإحصاء السكاني والدراسات الاستقصائية.
    De nombreuses femmes sont réticentes à se présenter aux élections. UN وتحجم نساء كثيرات عن خوض الانتخابات.
    Je suis aussi encouragé de voir que les autorités de transition ont décidé de réduire au minimum la durée de transition et de ne pas se présenter aux prochaines élections. UN وشعرت بالتشجيع أيضا لرؤية السلطات الانتقالية مصممة على أن تكون الفترة الانتقالية أقصر ما يمكن وعدم خوض الانتخابات المقبلة.
    Tous les responsables des partis politiques ont été conviés à la conférence qui a eu lieu le 8 mars pour examiner les mesures de leur ressort pour inciter davantage de femmes à se présenter aux prochaines élections au gouvernement local. UN وقد وجهت الدعوة إلى جميع زعماء الأحزاب للمشاركة في المؤتمر الذي انعقد في 8 آذار/مارس من أجل مناقشة التدابير التي قد يتخذونها لتشجيع مزيد من النساء على خوض انتخابات الحكومات المحلية القادمة.
    :: Sensibiliser davantage les femmes et les encourager à se présenter aux élections des conseils administratifs des associations locales et des syndicats afin d'accéder aux postes de direction. UN § مزيد من توعية وتشجيع المرأة علي خوض انتخابات مجالس إدارات الجمعيات الأهلية والنقابات للوصول إلى مواقع القيادة.
    Il a déclaré que ce pouvoir était souvent utilisé pour empêcher des individus considérés comme réformateurs de se présenter aux élections et pour réduire au silence des représentants craignant que leur position dissidente n'invalide leur candidature. UN وقال إن هذا النفوذ كثيراً ما يستخدم لمنع من يعتبر من الإصلاحيين من خوض الانتخابات، كما يؤدي ذلك إلى إخماد صوت الممثلين الذين يخشون بُطلان ترشحّهم نتيجة لآرائهم المخالفة لما هو سائد.
    Le général, qui est un ancien Ministre de la sécurité, nourrit des ambitions politiques et entend se présenter aux élections présidentielles. UN وهذا الجنرال، الذي شغل منصب وزير الأمن سابقاً، لديه طموحات سياسية وهو يعتزم الترشح لرئاسة الدولة.
    Le soutien des femmes réfugiées pour leur permettre d'exercer leurs droits politiques, notamment pour se présenter aux élections législatives et municipales et des organisations de la société civile. UN تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني.
    En fait, les partis politiques n'ont pas déclaré de préférence selon laquelle les femmes ne devraient pas se présenter aux élections. UN والواقع أن الأحزاب السياسية، ليست لها أفضلية معلنة بضرورة عدم تقدم النساء للترشيح في الانتخابات.
    3. En l'espèce, l'auteur se plaint de ne pas pouvoir se présenter aux élections en tant que candidat indépendant. UN 3- وفي هذه القضية، يتظلم صاحب البلاغ من عدم السماح له بخوض الانتخابات كمرشح مستقل.
    Tous les participants, représentant des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales accréditées, sont donc priés de se présenter aux comptoirs indiqués ci-après pour se faire inscrire. UN لذا، يرجى من جميع المشتركين من وفود الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة أن يسجلوا أنفسهم في الموقعين المحددين أدناه.
    Ils ont découragé les gens de se présenter aux municipales. Ils ont aussi tenté de saboter ma candidature. Open Subtitles أرهبوا الناس من الترشّح للعموديّة، حتّى أنّهم حاولوا استمالتي كمرشّح.
    Non, je veux parler des futurs plans de votre belle-mère de se présenter aux primaires du parti démocrate. Open Subtitles لا, بل أريد التحدث عن خطط والدتكِ في القانون المستقبلية للترشح للرئاسة في الانتخابات التمهيدية للحزب الديموقراطي
    Cette année, la population zambienne est à nouveau appelée aux urnes et plusieurs candidats, dont des femmes, devraient se présenter aux élections présidentielles. UN وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء.
    L'auteur est privé du droit de se présenter aux élections locales étant donné qu'il n'a ni la nationalité estonienne, ni la nationalité d'un pays membre de l'Union européenne, et il ne peut pas voter au plan local, puisqu'il n'a pas de permis de séjour permanent. UN وهكذا فإن صاحب البلاغ محروم من الحق في ترشيح نفسه في الانتخابات المحلية، لأنه ليس مواطناً إستونياً أو مواطناً في الاتحاد الأوروبي، ولا يحق له التصويت في الانتخابات المحلية لأنه لا يملك رخصة إقامة دائمة.
    Les femmes ont commencé à se présenter aux élections aux union parishads, avec un succès d'ailleurs grandissant. UN وفي انتخابات مجالس الاتحادات بدأت النساء بنجاح متزايد في التنافس على المقاعد التي يُنتخب أعضاؤها انتخابا مباشرا.
    UNIFEM a renforcé l'aptitude des femmes à se présenter aux élections locales et nationales dans plusieurs pays, dont l'Équateur, l'Indonésie, le Népal, le Rwanda et la Sierra Leone. UN 49 - وعزز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قدرتها على التنافس في الانتخابات المحلية والوطنية في عدة بلدان منها إكوادور، وإندونيسيا، ورواندا، وسيراليون، ونيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus