"se procurer des armes de" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على أسلحة
        
    • حيازة أسلحة
        
    • للحصول على أسلحة
        
    • في سعيهم للحصول
        
    • إلى أسلحة
        
    Il est absolument impératif d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Cela permettra d'éliminer les causes profondes qui poussent certains États à chercher à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Parmi les menaces qui pèsent sur notre sécurité collective figure le risque de voir des terroristes se procurer des armes de destruction massive. UN فالتهديدات التي تواجه أمننا المشترك تشمل خطر أن تتمكن الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, il y a lieu de supposer que certains groupes terroristes cherchent activement eux aussi à se procurer des armes de destruction massive. UN وثبت بالدليل أيضا أن بعض الجماعات الإرهابية تسعى سعياً حثيثاً إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Un déversement de produits nucléaires toxiques peut très facilement être utilisé comme arsenal par des terroristes cherchant à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذه الطريقة للتخلص من النفايات النووية السمية يمكن استخدامها، بسهولة كبيرة، كترسانة للإرهابيين في سعيهم للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous engageons tous les États à appliquer pleinement la résolution 1540 du Conseil de sécurité sur les moyens d'empêcher les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et des éléments connexes. UN وندعو جميع الدول إلى أن تُنفِّذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1540 بشأن منع الجهات الفاعلة غير التابعة لدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها وما يتصل بها من مواد.
    Cette loi susréférencée a strictement réglementé la fabrication et le commerce des armes et munitions, le but étant d'éviter l'anarchie, seule capable d'offrir la possibilité à des terroristes de tout acabit de se procurer des armes de destruction massive. UN وينظم هذا القانون تنظيما صارما إنتاج الأسلحة والذخائر والاتجار فيها، مستهدفا منع الفوضى التي قد تتيح للإرهابيين من جميع الاتجاهات الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La Norvège est déterminée à empêcher toute forme d'aide à des acteurs non étatiques tentant de se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs UN تلتزم النرويج التزاما تاما بمنع أي شكل من أشكال الدعم للأطراف من غير الدول التي تسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    La Norvège est déterminée à empêcher toute forme d'aide à des acteurs non étatiques tentant de se procurer des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN تلتزم النرويج التزاما تاما بمنع أي شكل من أشكال الدعم للأطراف من غير الدول التي تسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Pour cette raison, je crois pouvoir affirmer que les pays membres de la Conférence du désarmement doivent être toujours plus conscients de la nécessité d'empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN لذا، أعتقد أنه بوسعي التأكيد أن الحاضرين في مؤتمر نزع السلاح لا بدّ وأنهم يدركون إدراكاً متزايداً ضرورة منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'esprit de coopération qui a prévalu dans nos efforts visant à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive devrait également inspirer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وينبغي أن تهتدي المفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح بروح التعاون التي تسود في جهودنا الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les tragiques événements de Buddenovsk, Oklahoma City et Tokyo ont montré que le monde doit fortement intensifier sa lutte contre le fléau du terrorisme et faire solidement obstacle aux tentatives faites par les terroristes pour se procurer des armes de destruction massive quelles qu'elles soient, et en particulier des armes nucléaires ou des armes chimiques et tous autres types d'armes de destruction massive. UN فقد أظهرت اﻷحداث المفجعة التي وقعت في بودِنوفسك وأوكلاهوما سيتي وطوكيو أن على العالم أن يُصَعﱢدَ تصعيداً حاداً نضاله ضد شيطان اﻹرهاب وأن يُشَيﱢد أيضا حاجزاً موثوقاً في وجه محاولات اﻹرهابيين الحصول على أسلحة التدمير الشامل، من أسلحة نووية وأسلحة كيميائية وأية أنواع أخرى من أسلحة التدمير الشامل.
    Trois d'entre eux s'inscrivent dans la lignée de ceux qui ont été adoptés l'an dernier à Kananaskis sur le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive et sur les principes visant à empêcher les terroristes, ou ceux qui les abritent, de se procurer des armes de destruction massive ainsi que les matières connexes. UN وتستند ثلاثة منها إلى وثائق سابقة اعتُمدت خلال العام الماضي في كاناناسكيس وتتعلق بمسائل مثل الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل والمبادئ الرامية إلى منع الإرهابيين والجهات التي تؤويها من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    La Géorgie reconnaît qu'il est nécessaire d'appliquer pleinement la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité visant à empêcher les acteurs non étatiques à se procurer des armes de destruction massive ou leurs vecteurs et les éléments connexes. UN وتسلم جورجيا بضرورة التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المتعلق بمنع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة.
    Les garanties positives et négatives peuvent contribuer à dissuader de se procurer des armes de destruction massive. UN ويمكن أن تفيد الضمانات الإيجابية والسلبية كحافز للامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, le Japon collabore avec d'autres pays pour empêcher les États parias et les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليابان تعاونت مع البلدان الأخرى من أجل منع الدول التي تشكل مصدر قلق، والأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Nous pensons qu'avant d'aborder les aspects institutionnels, nous devrions examiner les aspects fondamentaux des approches les meilleures possibles et les plus efficaces de la lutte à mener pour empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN وقبل معالجة الجوانب المؤسسية، نرى أنه ينبغي لنا أولاً مناقشة أفضل النهج وأكثرها فعالية بالتصدي للإرهابيين الذين يسعون إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Les préoccupations internationales ont été avivées par l'émergence d'un marché noir du nucléaire et par les efforts résolus de ceux qui cherchent à acquérir des technologies de production de matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires et des terroristes qui tentent de se procurer des armes de destruction massive. UN وازدادت حدة المخاوف الدولية بسبب ظهور سوق سوداء سرية في المواد النووية، وبسبب الجهود المستميتة التي تُبذل للحصول على التكنولوجيا اللازمة لإنتاج مواد انشطارية يمكن استخدامها في صنع أسلحة نووية، وسعى الإرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Étant situé dans une région touchée par le terrorisme, l'Ouganda est préoccupé par l'accumulation de déchets nucléaires déversés au large de la côte somalienne de l'océan Indien. Les déchets nucléaires et toxiques peuvent très facilement constituer un arsenal pour les terroristes qui cherchent à se procurer des armes de destruction massive. UN 1 - لما كانت أوغندا تقع في المنطقة التي أصابها الإرهاب، فإنها تشعر بالقلق إزاء إلقاء مخزونات النفايات النووية على ساحل المحيط الهندي للصومال، فما أيسر أن تشكل النفايات النووية والسمية ترسانة بالنسبة للإرهابيين في سعيهم للحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Le quatrième défi consiste à combattre le terrorisme et à empêcher les terroristes de se procurer des armes de destruction massive. UN أما التحدي الرابع فهو مكافحة الإرهاب ومنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus