"se produisent en" - Traduction Français en Arabe

    • تحدث في
        
    Plus de 90 % des décès causés par le paludisme se produisent en Afrique. UN فأكثر من 90 في المائة من الوفيات تحدث في أفريقيا.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme se produisent en général lorsqu'il y a occupation étrangère et conflit armé. UN 31 - وقال إن معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تحدث في ظل الاحتلال الأجنبي أو حالات الصراع المسلح.
    Ce point est particulièrement important vu que nombre des violations les plus sérieuses des droits des enfants se produisent en période de conflit, par exemple au Libéria et en Somalie, où il n'existe actuellement aucun gouvernement national qui exerce véritablement le pouvoir. UN وهذا مهم بصفة خاصة بما أن كثيرا من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻷطفال تحدث في حالات النزاع، مثل ليبريا والصومال حيث لا توجد حاليا حكومة وطنية عاملة.
    L'infraction est considérée comme commise sur le territoire de l'État quand les effets de l'action ou de l'omission qui la constitue se produisent en Équateur ou dans des lieux placés sous sa juridiction. UN ويعتبر الجرم كأنما ارتكب في الأراضي الإكوادورية عندما يكون القصد من نتائج العمل أو إغفاله، أن تحدث في إكوادور أو الأماكن الخاضعة لولايتها.
    Nonobstant les violences et affrontements qui se produisent en El Salvador, le Comité n'est pas convaincu que la requérante ni l'un quelconque des membres de sa famille courraient personnellement un risque réel et prévisible d'être torturés s'ils étaient expulsés de Suède. UN وعلى الرغم من أعمال العنف والمواجهات التي تحدث في السلفادور، لم تقتنع اللجنة بأن صاحبة الشكوى أو أي من أفراد أسرتها سيواجهون خطراً حقيقياً وشخصياً ومتوقعاًً بالتعرض للتعذيب في حالة إبعادهم من السويد.
    Le taux de mortalité maternelle est, en moyenne, supérieur à 700 pour 100 000 naissances vivantes et 40 % des décès liés à la grossesse se produisent en Afrique. UN ويفوق متوسط نسبة الوفيات النفاسية 700 من كل 000 100 من المواليد الأحياء، كما أن 40 في المائة من جميع الوفيات المرتبطة بالحمل في أنحاء العالم تحدث في أفريقيا.
    De plus, la majorité des décès maternels se produisent en zones rurales en raison des difficultés d'accès aux services de santé. UN ويتفاقم هذا الوضع نتيجة لكون معظم وفيات الأمومة تحدث في المناطق الريفية التي تكون فيها إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية محدودة.
    Des choses se produisent en guerre. Open Subtitles أحياناً أشياء سيئة تحدث في الحرب.
    " 5. L'Assemblée générale se félicite des changements importants qui se produisent en Afrique du Sud et ouvrent la voie à des négociations de fond sur la constitution. UN " ٥ - ترحب الجمعية العامة بالتغيرات الهامة التي تحدث في جنوب افريقيا والتي تهدف إلى تيسير البدء في المفاوضات الدستورية اﻷساسية.
    175. La Haut—Commissaire déplore le nombre élevé de morts violentes qui se produisent en Colombie, tant dans le cadre du conflit armé qu'en dehors de celui—ci. UN ٥٧١- وتشجب المفوضة السامية ارتفاع عدد الوفيات الناتجة عن العنف التي تحدث في كولومبيا داخل إطار النزاع المسلح وخارجه على السواء.
    67. D'autres formes de coercition liée à la procréation se produisent en Chine au nom de la " politique de l'enfant unique " . UN 67- وأشكال الإكراه الأخرى المتصلة بالإنجاب تحدث في الصين تحت شعار " سياسة الطفل الوحيد " .
    Nous, pays de l'Amérique centrale, avons estimé qu'il était nécessaire et opportun de procéder de la sorte car nous souhaitons de cette manière mettre en relief l'importance, la portée, la profondeur et l'ampleur des changements qui se produisent en Amérique centrale après des années d'affrontements et de souffrances pour nos peuples et notre région. UN وقد رأينا، نحن أبناء أمريكا الوسطى، أنه من الضرورة وحسن التوقيت أن نفعل ذلــك لأننا نود بهذه الطريقة التركيز على أهمية التغيــرات التي تحدث في أمريكا الوسطى، ونطاقها وعمقها ومداها، بعد سنوات من المواجهة والمعاناة التي شهدتها شعوبنا ومنطقتنا.
    L'oratrice propose de mettre plutôt < < excluant ce type de consultations, qui dit-on se produisent en pratique > > au paragraphe 19 et le membre de phrase < < alors que ces consultations se produisent en pratique > > au paragraphe 20. UN واقترحت بدلا من ذلك استخدام العبارة " تستبعد هذا التشاور، الذي قيل إنه يحدث في الممارسة المعتادة " في الفقرة 19، واستخدام العبارة " في حين أن هذه المشاورات تحدث في الممارسة المعتادة " في الفقرة 20.
    Des miracles se produisent en médecine. Open Subtitles المعجزات تحدث في الطب
    Bien que les attaques qui se produisent en divers points du Darfour continuent d'entraîner la mort de civils, on ignore le nombre exact d'enfants décédés, en raison des difficultés d'accès. Il est extrêmement ardu de déterminer qui sont les auteurs de ces actes. UN 23 - ورغم استمرار مقتل المدنيين، بمن فيهم الأطفال، في أثناء الهجمات التي تحدث في مختلف أنحاء دارفور، فإن العدد الكامل من ضحايا الأطفال غير معروف بسبب محدودية إمكانية الوصول إلى تلك المواقع، كما أن التعرف على الجناة ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Le conseil se réfère également à un arrêt du Tribunal fédéral suisse du 11 septembre 1996, relatif à une extradition vers la Turquie, dans lequel le Tribunal a estimé que de graves violations des droits de l’homme se produisent en Turquie, et que l’extradition ne devrait par conséquent avoir lieu que sous réserve de certaines assurances. UN وأشار المحامي أيضا إلى حكم أصدرته المحكمة الفيدرالية السويسرية في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن تسليم أحد المجرمين إلى تركيا ووجدت فيه المحكمة أن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تحدث في تركيا وأن عملية التسليم ينبغي بالتالي أن تخضع لضمانات معيﱠنة.
    50. Israël a regretté que des violations des droits de l'homme se produisent en Guinée, comme lors du coup d'État militaire du 23 décembre 2008 et des événements sanglants qui ont eu lieu au stade de Conakry le 28 septembre 2009. UN 50- وأسفت إسرائيل لانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في غينيا، بما فيها تلك المتعلقة بالانقلاب العسكري الذي حدث في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 والحوادث الدموية التي وقعت في ملعب كوناكري يوم 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    Comme un grand nombre de violations des droits de l'enfant se produisent en période de conflit armé, l'intervenante se félicite que le Conseil de sécurité ait, dans sa résolution 1882 (2009), étendu l'application du mécanisme de surveillance et de communication de l'information. UN ونظرا لأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان تحدث في فترات النزاع المسلح، قالت إنها ترحب بقيام مجلس الأمن في قراره 1882 (2009) بتمديد تطبيق آلية الرصد والإبلاغ.
    Option 2: La définition du niveau de référence est modifiée de façon à couvrir les absorptions par les puits et certaines indications sont ajoutées pour préciser par exemple que les flux et émissions de gaz à effet de serre autres que le CO2 liés à l'activité de boisement ou de reboisement relevant du MDP sont inclus et que les émissions et absorptions naturelles, qui se produisent en l'absence de l'activité, sont prises en compte. UN الخيار 2: يعدّل تعريف خط الأساس كي يشمل عمليات الإزالة بالمصارف وتقدم ايضاحات إضافية، مثل بيان، أن تدفقات غازات الدفيئة غير ثاني أكسيد الكربون وإنبعاثاتها المرتبطة بأنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة مشمولة بهذا التعريف وأنه سيتم تعقب الانبعاثات وعمليات الإزالة الطبيعية، التي تحدث في غياب أنشطة المشاريع.
    M. AKRAM (Pakistan) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, il m'a été demandé de prendre la parole ce matin pour appeler l'attention de la Conférence sur les faits nouveaux qui se sont produits, et qui se produisent en ce moment, dans le cadre de la situation dangereuse qu'ont créée les cinq essais d'armes nucléaires effectués par l'Inde, la semaine dernière. UN السيد أكرم )باكستان( )الكلمة بالانكليزية(: لقد طلب مني أن أطلب الكلمة في هذا الصباح لتوجيه الانتباه إلى التطورات الجديدة التي حدثت والتي تحدث في هذا الوقت في الوضع الخطير الذي نشأ نتيجة للتجارب الهندية الخمس لﻷسلحة النووية التي أجريت في اﻷسبوع الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus