"se prolongent" - Traduction Français en Arabe

    • طال أمدها
        
    • تطول
        
    • اللجوء المستمرة
        
    • استمراري
        
    • وستُتخذ الترتيبات المتعلقة بتمديد
        
    L'orateur appelle toutes les parties à un conflit armé et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour régler les conflits en cours qui se prolongent. UN وطالب جميع أطراف النزاع المسلح كما طالب المجتمع الدولي بمضاعفة الجهود من أجل تسوية المنازعات المستمرة التي طال أمدها.
    Alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, des conflits se prolongent et d'autres éclatent. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود.
    Cette nécessité est devenue particulièrement manifeste compte tenu des conflits récents qui ont éclaté dans les Balkans et des conflits qui se prolongent en Afrique, notamment en République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN وأصبحت هذه الضرورة واضحة بصورة خاصة على ضوء الصراعات الأخيرة في دول البلقان والصراعات التي طال أمدها في أفريقيا، مثل الصراعين الدائرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    D'autres se prolongent sans nécessité pour la même raison. UN وهناك صراعات أخرى تطول دون مبرر، لهذا السبب.
    Certaines crises se prolongent même pendant des décennies, comme c'est le cas pour les réfugiés d'Afghanistan. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    1. La violation de l'obligation internationale par un fait de l'État n'ayant pas un caractère continu se produit lorsque le fait est accompli, même si ses effets se prolongent dans le temps. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري عند القيام بذلك الفعل حتى لو استمرت آثاره بعد ذلك.
    Si les débats se prolongent au-delà de la durée prévue ou si des services d'interprétation sont nécessaires pour les réunions des groupes régionaux ou d'autres grands groupes d'États Membres et pour les réunions bilatérales, des aménagements pourront être apportés en fonction de la disponibilité des services d'interprétation. UN وستُتخذ الترتيبات المتعلقة بتمديد فترة انعقاد الاجتماعات إلى ما بعد مدتها العادية وبتوفير خدمات الترجمة الشفوية للاجتماعات الثنائية واجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء تبعاً لتوفُّر خدمات الترجمة الشفوية.
    Il parle également des nouvelles crises et des crises qui se prolongent, notamment en Afrique occidentale ainsi que des situations de réfugiés prolongées en attente d'une solution politique. UN ولكنه تحدث أيضاً عن الأزمات الجديدة والمستمرة، خاصة في غرب أفريقيا، وعن الحالات التي طال أمدها في انتظار التماس حل سياسي لها.
    Mon appel est d'autant plus pressant que se prolongent les combats à Nahr al Bared, qui ont mis en relief et exacerbé les besoins considérables des Forces armées libanaises en formation, armes et munitions. UN وأما المعارك التي طال أمدها في نهر البارد فقد زادت ندائي وجاهة وإلحاحا، إذ أنها أبرزت الاحتياجات الكبيرة للجيش اللبناني في مجالات التدريب والأسلحة والذخائر وأدت إلى تفاقمها.
    Des millions de personnes continuent d'être affectées par des crises qui se prolongent. UN 11 - ولا يزال ملايين الأشخاص يعانون من آثار الأزمات التي طال أمدها.
    Il demande aussi si le Haut-Commissariat envisage des interventions concrètes dans les situations de réfugiés qui se prolongent, telles que celle de Tindouf, qui représente une lourde charge financière. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت المفوضية تتوخى استجابات محددة لحالات اللاجئين التي طال أمدها مثل تلك التي في تندوف، الأمر الذي يمثل عبئا ماليا ثقيلا.
    Nous nous félicitons des accords conclus pour mettre un terme au conflit en Sierra Leone et en République démocratique du Congo, mais les hostilités qui se prolongent en Angola, en Somalie, et tout dernièrement au Kosovo prouvent que la communauté internationale est encore aux prises avec de graves problèmes qui compromettent la paix et la sécurité. UN وفي حين أننا نرحب بإبرام اتفاقات لوضع حد للصراع في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، تدل اﻷعمال العدائية التي طال أمدها في أنغولا والصومال وأخيرا في كوسوفو على أن المجتمع الدولي لا يزال يصارع تحديات خطيرة في طريق السلم واﻷمن.
    L’on devrait sérieusement envisager d’inclure les embargos économiques dans la catégorie des crimes contre l’humanité car, s’ils se prolongent, ils équivalent à un assassinat. UN وينبغي ايلاء اعتبار جدي الى ادراج أنواع الحظر الاقتصادي في اطار الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، ذلك ﻷنها لو طال أمدها سوف ترقى الى مستوى القتل العمد .
    L'organisation recommande que le Kenya règle toutes les situations d'apatridie qui se prolongent. UN وأوصت مبادرة المجتمع المنفتح للعدالة كينيا بأن تسوي جميع أوضاع عديمي الجنسية التي طال أمدها(24).
    Malgré cette formidable bonne volonté, la combinaison de crises nouvelles et de situations d'urgence qui se prolongent met en évidence la capacité limitée de la communauté internationale à s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN 5- ورغم القدر الهائل من المودة، فإن المزيج المؤلف من الأزمات الجديدة وحالات الطوارئ التي طال أمدها قد أبرز القدرة المحدودة للمجتمع الدولي على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    h) Le HCR abordait de manière fragmentée la question des situations de réfugiés qui se prolongent et ont d'importantes répercussions sur le plan de la gestion des ressources pour le HCR. UN (ح) اعتُمِدَ نهج مجزأ في تناول مسألة حالات اللاجئين التي طال أمدها والتي تخلف آثارا كبيرة فيما يتعلق بإدارة المفوضية للموارد.
    "afin que tes jours se prolongent dans le pays que ton Dieu te donne." Open Subtitles لكي تطول أيامك على الأرض" "التي يعطيك إياها الرب إلهك
    De surcroît, les conflits armés, outre qu'ils contribuent à l'éclatement des structures familiales et à la création d'une culture de violence, notamment lorsqu'ils se prolongent, détournent les maigres ressources affectées aux services sociaux de base, perturbent les échanges commerciaux, endommagent les infrastructures, découragent le tourisme et les investissements et aggravent la pauvreté. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النزاعات المسلحة، فضلا عن مساهمتها في تقويض الكيانات الأسرية وإيجاد ثقافة العنف، وخاصة عندما تطول فترة النزاع، تحوّل ما هناك من نزر الموارد بعيدا عن الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتخل بالتجـــارة، وتدمــــر الهياكـــــل الأساسية، ولا تشجع على السياحة والاستثمار وتزيد من وطأة الفقر.
    Plusieurs représentants ont fait valoir qu'une telle disposition devrait prévoir des exceptions pour les cas où les recours ne sont pas susceptibles d'être efficacesm et les cas où les recours se prolongent de manière déraisonnable ou dans lesquels la législation interne ne garantit pas la régularité de la procéduren − comme c'est la pratique dans le système interaméricain et dans les mécanismes des Nations Unieso. UN وبالمثل، ذكر عدد من المندوبين أن حكماً من هذا القبيل ينبغي أن يتيح استثناءات في الحالات التي لا يُرجح فيها أن تكون سبل الانتصاف مجدية()، أو في الحالات التي تطول فيها سبل الانتصاف بصورة غير معقولة، أو لا يتيح القانون الداخلي الإجراءات القانونية السليمة()، وذلك على غرار ما هو معمول به في النظام الأمريكي وفي ممارسات آليات الأمم المتحدة().
    Certaines crises se prolongent même pendant des décennies, comme c'est le cas pour les réfugiés d'Afghanistan. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    1. La violation d'une obligation internationale par le fait d'un État n'ayant pas un caractère continu se produit au moment où le fait a lieu, même si ses effets se prolongent. UN 1- يقع خرق الدولة لالتزام دولي بفعل ليس له طابع استمراري وقت القيام بذلك الفعل، حتى لو استمرت آثاره.
    Si les débats se prolongent au-delà de la durée prévue ou si des services d'interprétation sont nécessaires pour les réunions des groupes régionaux ou d'autres grands groupes d'États et pour les réunions bilatérales, des aménagements pourront être effectués en fonction de la disponibilité des services d'interprétation. UN وستُتخذ الترتيبات المتعلقة بتمديد فترة انعقاد الجلسات إلى ما بعد مدتها العادية وبتوفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية التابعة للدول وللاجتماعات الثنائية، بحسب توفّر خدمات الترجمة الشفوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus