Dans une économie mondiale interdépendante, les crises se propagent rapidement. | UN | وفي اقتصاد عالمي متشعب الارتباطات، تنتشر الأزمات بسرعة. |
Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. | UN | ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا. |
Nous devons leur rendre leur trésor, avant que se propagent des histoires accusant le Sourcier d'être un voleur et I'Inquisitrice d'être complice. | Open Subtitles | يجب ان نعيد لهم كنزهم قبل ان تنتشر الاقاويل حول كون الباحث سارق .والمؤمنة تقوم بمساعدته في ذلك |
Les informations concernant la prise de décisions politiques ne sont plus réservées à quelques-uns, mais se propagent instantanément à travers le monde. | UN | إن المعلومات عن صنع القرار السياسي لم تعد في أيدي القلة، ولكنها تنتقل في الوقت الحقيقي في جميع أنحاء العالم. |
Les effets sociaux et économiques de ces catastrophes se propagent au-delà des pays directement touchés, en raison de l'intégration régionale des chaînes de production et de distribution, ainsi que l'ont montré le tsunami récemment survenu au Japon et les inondations qui se sont produites en Asie du Sud-Est. | UN | فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا. |
Les données empiriques et de modélisation montrent que ces substances sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques, et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة. |
Le coût total des soins médicaux est d'autant plus élevé, car les maladies se propagent rapidement. | UN | وتزيد هذه العوامل من التكلفة الكلية للعلاج الطبي ﻷن اﻷمراض بأنواعها تنتشر بسرعة. |
Ces réfugiés sont porteurs de maladies, comme la tuberculose, qui se propagent rapidement dans la population locale. | UN | كما أن هؤلاء اللاجئون يأتون معهم باﻷمراض، وهي أمراض من قبيل السل، تنتشر بين السكان المحليين بمعدل سريع. |
Dans le bassin méditerranéen, l'instabilité et de graves tensions se propagent. | UN | وفي حوض البحر اﻷبيض المتوسط، تنتشر أوجه عدم استقرار وتوترات خطيرة. |
Les maladies qui se propagent habituellement dans les zones de faible altitude se développent désormais dans les hauts plateaux de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأمراض الأراضي المنخفضة مثل الملاريا تنتشر الآن في المناطق المرتفعة من بابوا غينيا الجديدة. |
De nos jours, les idéaux de liberté et de démocratie se propagent à la vitesse du son. | UN | واليوم، فإن أفكار الحرية والديمقراطية تنتشر بسرعة الصوت. |
Chacun sait que les maladies se propagent au-delà des frontières et que toute initiative de lutte contre celles-ci doit se faire en coopération avec les différents pays. | UN | ومن المسلم به أن الأمراض تنتشر عبر الحدود وأن أي جهد لمكافحة المرض يجب أن يشمل التعاون بين البلدان. |
Les crimes de caractère transnational et organisés se propagent souvent dans le contexte des conflits armés ainsi que pendant le processus de transition vers la paix. | UN | فمن الأرجح أن تنتشر الجرائم ذات الطابع المنظم وعبر الوطني في سياق النـزاع المسلح وأثناء الفترة الانتقالية نحو السلم. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
Il est surtout essentiel de savoir comment se propagent les maladies transmissibles. | UN | ومما له أهمية مضاعفة معرفة الكيفية التي تنتشر بها اﻷمراض المعدية. |
Puisque les problèmes se propagent rapidement, comme une contagion, toute crise qui survient à un endroit risque très souvent de déclencher des troubles dans l'ensemble d'une région, voire dans le monde entier. | UN | وبما أن المشاكل تنتشر بسرعة كالعــدوى، فإن وجود أزمة في مكان معين قد يتسبب في معظم اﻷحيان في حـــدوث اضطرابــات في جميع أنحاء منطقة ما أو حتى حول العالم. |
De ce fait, au cas improbable où une grande banque connaîtrait des difficultés, le risque que les problèmes de cet établissement se propagent rapidement à d'autres est très élevé. | UN | وهكذا ففي حالة مواجهة مصرف كبير للصعوبات، وهو أمر مستبعد حدوثه، يكون هناك خطر كبير من أن تنتقل مشاكل هذه المؤسسة بسرعة إلى مؤسسات أخرى. |
Les ondes sonores ou le radar se propagent au bas du tube de mesure et se reflètent sur la surface du contenu de la cuve avant de revenir au récepteur. | UN | تنتقل الموجات السمعية إلى الأسفل داخل أنبوب القياس لتنعكس على سطح الماء الموجود في الخزان قبل أن تعود إلى المستقبِل. |
Par le biais de différents mécanismes, les chocs se propagent rapidement d'une région géographique à l'autre et d'un secteur d'activité à l'autre, compromettant la viabilité à court terme et même à plus long terme de la production de produits de base dans divers pays. | UN | والصدمات تنتقل بسرعة من إقليم جغرافي إلى آخر، وعبر القطاعات، من خلال مختلف الآليات، مما يؤثر في قدرة إنتاج السلع الأساسية في مختلف البلدان على البقاء على المدى القصير وحتى على المدى البعيد. |
Les effets sociaux et économiques de ces catastrophes se propagent au-delà des pays directement touchés, en raison de l'intégration régionale des chaînes de production et de distribution, ainsi que l'ont montré le tsunami récemment survenu au Japon et les inondations qui se sont produites en Asie du Sud-Est. | UN | فالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهذه الكوارث تتجاوز البلدان التي تصاب بها مباشرة، مما يعود للتكامل الإقليمي في شبكات الإنتاج وفي سلاسل الإمداد، وهو ما بينه بوضوح التسونامي الذي ضرب اليابان مؤخرا وكذلك الفيضانات التي شهدها جنوب شرق آسيا. |
Les données empiriques et de modélisation disponibles indiquent que les PCCC sont persistantes, bioaccumulatives et toxiques, notamment pour les organismes aquatiques et qu'elles se propagent sur de longues distances dans l'environnement. | UN | وتشير البيانات العملية والمنمذجة بقوة إلى أن البارافينات SCCPs ثابتة، وتتراكم أحيائياً، وسمية وبخاصة بالنسبة للكائنات المائية، وتمر بعملية انتقال بعيد المدى في البيئة. |
Le paludisme et la tuberculose se propagent également. | UN | كما أن الملاريا والسل ينتشران. |