"se réfère à" - Traduction Français en Arabe

    • تشير إلى
        
    • يشير إلى
        
    • ويشير إلى
        
    • ويستشهد
        
    • تشير الملاحظات الواردة في
        
    • وأشار إلى أنه يجري عقد
        
    • وتشير الى
        
    • تحت مسمّي
        
    Cela cadre avec le paragraphe 6 du dispositif qui se réfère à la même réunion. UN وترتبــط هــذه اﻹضافة بالفقرة ٦ من المنطوق التي تشير إلى نفس الاجتماع.
    Toutefois, l'Article 24 de la Charte se réfère à une < < responsabilité principale > > , mais pas exclusive. UN ومع ذلك فالمادة 24 تشير إلى اختصاص مبدئي وليس حصريا بالضرورة.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Le projet de résolution se réfère à 17 groupes; la mise en évidence de certaines pratiques odieuses ne le rendra pas moins inclusif. UN وأضاف أن مشروع القرار يشير إلى 17 جماعة وأن تسليط الضوء على بعض الممارسات التي تدعو إلى الاشمئزاز لن يقلل من شموله.
    Nous avons laissé du temps aux délégations pour qu'elles puissent faire connaître leurs positions générales et, maintenant, nous avons l'Ambassadeur du Pakistan qui se réfère à son propre projet de résolution, lequel vient d'être adopté. UN لقد أعطينا الوفود وقتا لتبيان مواقفها وهنا نجد سفير باكستان يشير إلى مشروع القرار الذي تبناه والذي اعتمد قبل هنيهة.
    Il est donc regrettable que le projet de résolution se réfère à une résolution votée d'une nature différente, une question procédurale à propos de laquelle sa délégation a exprimé ses préoccupations lors des consultations officieuses. UN ولذلك مما يدعو للأسف أن مشروع القرار يشير إلى قرار جرى التصويت عليه وله طابع مختلف، وهي قضية إجرائية أعرب وفد بلدها عن قلقه إزاءها أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Il se réfère à l'avis juridique qui confirme que les renvois < < sans examen > > sont contraires à la loi ouzbèke. UN ويشير إلى الرأي القانوني الذي يؤكد عدم شرعية ردّ الطلبات `دون النظر فيها` بموجب قانون أوزبكستان.
    Elle se réfère à une situation où des plaintes répétées sont déposées par une branche de production nationale contre des exportations faisant prétendument l'objet d'un dumping. UN وهي تشير إلى حالة يتكرر فيها تقديم الشكاوى من جانب الصناعات المحلية بخصوص صادرات زعم إغراقها.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Il se réfère à l'exploitation des hommes, des femmes et des enfants. UN وهي تشير إلى استغلال الرجال والنساء والأطفال.
    Si ma délégation ne se trompe pas, nous sommes encore en train d'examiner le paragraphe 52, qui se réfère à la recommandation du Bureau de ne pas inclure ce point à l'ordre du jour. UN وحسب علم وفدي نحن ما زلنا ننظر في الفقرة 52، التي تشير إلى توصية المكتب بعدم إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Elle se réfère à des éléments étrangers dont la Conférence du désarmement ne devrait pas et ne doit pas être saisie. UN وهي تشير إلى عوامل خارجية لا يتعين ولا يجب طرحها أمام مؤتمر نزع السلاح.
    Elle se réfère à sa première communication et rappelle son argument selon lequel le Canada porte la responsabilité des conséquences prévisibles de ses actes si elle est renvoyée au Mexique, où elle sera exposée à une violence sexiste. UN وهي تشير إلى عرضها السابق وتكرر تأكيد ما دفعت به في السابق من أن كندا تتحمل المسؤولية عن النتائج المتوقعة لأفعالها إذا أعادتها إلى المكسيك، حيث ستتعرض إلى عنف جنساني.
    Le projet de résolution soumis à la Commission se réfère à ces rapports. UN وذكر أن القرار المعروض على اللجنة يشير إلى تلك التقارير.
    Si, au contraire, le projet de directive se réfère à une décision de l'organisation internationale, on avait des doutes que cette procédure correspondît à la pratique. UN أما إذا كان يشير إلى قرارات المنظمات الدولية، ثمة شك في أن هذا الإجراء يطابق الممارسة.
    Et le second se réfère à son statut de pilote jugé critique. Open Subtitles والثانية يشير إلى موقف الطيار بصفته حرجة..
    Dans la partie traitant des réalisations escomptées (par. 5.10), il faudrait adopter une formulation qui se réfère à l'application du droit international et non pas à son recours. UN وفيما يتعلق بالإنجازات المتوقعة، الفقرة 5-10، ينبغي إدراج تعبير يشير إلى تطبيق القانون الدولي، لا إلى الاستعانة به.
    Aussi, conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur cette question, ma délégation n'entérine pas la partie du rapport qui se réfère à l'approbation des pouvoirs d'Israël. UN لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل.
    M Mwakawago se réfère à la prétendue militarisation des camps de réfugiés, aux éléments armés qui se trouveraient dans certains camps et au fait que la communauté internationale ou les gouvernements d'accueil ne parviendraient pas à séparer les vrais réfugiés des autres. UN وقال إنه يشير إلى ما زعم من إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين والعناصر المسلحة التي توجد في بعض المخيمات وعن عدم قدرة المجتمع الدولي أو الحكومات المضيفة على فصل اللاجئين الحقيقيين عن غيرهم.
    L'auteur rappelle sa première communication et se réfère à un rapport de 1973 du Conseil de la famille, dans lequel il était recommandé d'étendre, de toute urgence, l'application de cette loi aux veufs. UN ويشير إلى بلاغه اﻷولي ويستشهد بتقرير صدر في عام ٣٧٩١ عن مجلس اﻷسرة وأوصي فيه بالتوسع في تطبيق القانون العام لﻷرامل واليتامى بصورة عاجلة ليشمل اﻷرمل.
    Le conseil se réfère à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme allant dans ce sens. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    Dans le présent rapport, lorsqu'une observation se réfère à un lieu particulier, elle ne porte que sur ce lieu, et il ne faut en déduire ni qu'elle s'applique à d'autres lieux, ni qu'elle ne s'y applique pas. UN 6 - وعندما تشير الملاحظات الواردة في هذا التقرير إلى أماكن محددة، فإنها تقتصر على هذه الأماكن المحددة فقط.
    Le Président attache également une grande importance à l'établissement de la paix dans le cadre de situations postconflit, et se réfère à plusieurs négociations de paix prometteuses, y compris en Afrique. UN ومن الأهداف الأخرى التي قال الرئيس إنه يوليها أهمية كبرى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأشار إلى أنه يجري عقد مفاوضات للتوصل إلى السلام وتبشر بالأمل، بما في ذلك في أفريقيا.
    L'Etat partie fait observer à cet égard que la décision d'engager des poursuites est régie par le principe d'opportunité et il se réfère à la communication No 1/1984 expliquant ce principea. UN وفي هذا السياق، تقول الدولة الطرف إن قرارات المحاكمة تُتخذ وفقا لمبدأ الاقتضاء وتشير الى فتوى اللجنة بشأن الرسالة ١/١٩٨٤، التي تتناول معنى هذا المبدأ بالذات)١(.
    On se réfère à lui en tant que sujet inconnu. Open Subtitles لقد صنّفناه تحت مسمّي المجهول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus