se référant au travail de la Commission, il affirma : | UN | فبعد أن أشار إلى أعمال هذه اللجنة، قال: |
Néanmoins, se référant au paragraphe 353, il s'étonne de la diversité des types de tribunaux qui existent et en particulier il s'interroge sur le rôle des tribunaux militaires, ordinaires ou spécialisés dans les infractions graves, qui sont des tribunaux de première instance. | UN | غير أنه أشار إلى الفقرة 353 من التقرير وأعرب عن اندهاشه من اختلاف نوع المحاكم الموجودة، وتساءل على الأخص عن دور المحاكم العسكرية أو العادية أو المتخصصة في الجرائم الجسيمة، التي هي محاكم أول درجة. |
se référant au paragraphe 44, elle lance un avertissement à propos de la politique inefficace qui consiste à viser les prostituées pour réduire la propagation des maladies transmises par les rapports sexuels. | UN | ثم أشارت إلى الفقرة 44، فحذرت من السياسة غير الفعالة في استهداف البغايا لاحتواء انتشار الأمراض المنقولة جنسيا. |
se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
se référant au paragraphe 5 du rapport, l'intervenant note qu'il s'agit d'un problème qui n'est pas limité à Tchernobyl, mais que l'on retrouve dans tout cas de radioexposition. | UN | وأشار إلى الفقرة 5 من التقرير فقال إن هذه مشكلة ملازمة لكل تعرّض للإشعاع ولا تقتصر على حادثة تشيرنوبيل. |
se référant au projet relatif à l'éducation des femmes, il se demande si ses objectifs ont été atteints et s'il sera poursuivi ou élargi. | UN | وأضاف مشيرا إلى مشروع تعليم المرأة فتساءل عما إذا كان قد حقق أهدافه وما إذا كان سيستمر العمل به أو توسيعه في المستقبل. |
se référant au paragraphe 27 du document 39, il a dit regretter que certains États aient sauté dans le train de l'antiterrorisme pour mettre hors la loi des moyens d'expression légitimes, par exemple les activités militantes en faveur des droits de l'homme, y compris le droit à l'autodétermination. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 27 من الوثيقة 39 أشار إلى أن بعض الدول للأسف ركبت موجة مكافحة الإرهاب لحظر وسائل التعبير المشروعة، مثل الدفاع عن حقوق الإنسان، بما فيها تقرير المصير. |
13. M. OVIA (Papouasie-Nouvelle-Guinée), se référant au paragraphe 12 de la partie III, dit que sa délégation souhaiterait des éclaircissements sur la question de l'inclusion d'un poste P-5. | UN | ١٣ - السيد أوفيا )بابوا غينيا الجديدة(: أشار إلى الفقرة ١٢ من الجزء الثالث، فقال إن لدى وفده تساؤلات بشأن إدراج وظيفة برتبة ف - ٥. |
21. M. ORREGO VICUÑA (Chili), se référant au chapitre IV du rapport à l'examen, déclare que, ainsi axé sur la prévention, le projet d'articles est satisfaisant. | UN | ٢١ - السيد أوريغو فيسونا )شيلي(: أشار إلى الفصل الرابع من التقرير فقال إن من الصواب التركيز على المنع في مشاريع المواد. |
71. M. CHIMIMBA (Malawi), se référant au chapitre IV, dit que le fait de limiter la portée du sujet a, certes, simplifié la tâche mais que des problèmes théoriques subsistent et créent des incertitudes quant à l'utilité du sujet. | UN | ٧١ - السيد شيميمبا )ملاوي(: أشار إلى الفصل الرابع فقال إنه وإن كان تضييق نطاق الموضوع ييسر أمر التصرف به، فلا تزال هناك بعض المشاكل النظرية والعملية مما يثير شكوكا بالنسبة ﻷهمية الموضوع. |
Toutefois, se référant au paragraphe 3 du document, elle souhaiterait savoir dans quels cas, à l'inverse, une dérogation ne se justifie pas. | UN | غير أنها أشارت إلى الفقرة 3 من الوثيقة، معربة عن رغبتها في معرفة الحالات التي لا تنطوي على مبرر للخروج عن الإجراءات العادية. |
se référant au paragraphe 81, elle dit que le rapport n'examine pas réellement ni ne fournit des données suffisantes sur la discrimination dans l'emploi, particulièrement en ce qui concerne la rémunération, et pose des questions à propos du problème en Géorgie. | UN | وإذ أشارت إلى الفقرة 81، قالت إن التقرير لم يناقش بالفعل أو يوفر بيانات كافية بشأن التمييز في الاستخدام، وخاصة فيما يتعلق بالأجور، وتساءلت عن هذه المشكلة في جورجيا. |
se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
se référant au paragraphe 54 du rapport, elle demande par ailleurs s'il est possible de connaître le pourcentage d'États ayant régularisé la situation des travailleurs clandestins. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54 من التقرير، تساءلت عن أمكانية معرفة نسبة الدول التى وفقت أوضاع العاملين المتسللين. |
se référant au projet de système d'enregistrement visant à permettre aux individus de répertorier la fréquence des contrôles de police qu'ils subissent, il souhaiterait savoir si un tel système a été mis en place. | UN | وأشار إلى نظام التسجيل المقترح لتمكين الأفراد من توثيق عدد زيارات الشرطة لهم، فاستفسر عما إذا بدأ يُعتمد. |
se référant au paragraphe 3, il indique que, loin de sous-estimer les besoins en formation, le CCI souligne que la mise en place d'un système de gestion intégrée (système ERP) doit s'accompagner d'un programme de formation adéquate. | UN | وأشار إلى الفقرة 3 من التقرير وقال إنه لئن كان مجلس الرؤساء التنفيذيين لا يقلل إطلاقا من أهمية الاحتياجات في مجال التدريب، فإنه يؤكد على أن يصحب إنشاء نظام للإدارة المتكاملة برنامج تدريب فعال. |
25. M. FARIDI ARAGHI (République islamique d'Iran), se référant au paragraphe 19, dit que sa délégation appuie la proposition italienne. | UN | ٢٥ - السيد فريدي أراغي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال مشيرا إلى الفقرة ١٩ إن وفده يؤيد الاقتراح اﻹيطالي. |
19. Le PRÉSIDENT, se référant au fait de savoir quand, ou même si, la question sera effectivement examinée, fait savoir qu'en sa qualité d'organe politique, l'Assemblée dispose d'une latitude considérable et tiendra certainement compte de l'évolution de la situation et du progrès des négociations. | UN | ١٩ - الرئيس: أشار الى مسألة متى، أو حتى ما إذا كانت، ستجري مناقشة البند في الواقع، وقال إن الجمعية العامة بوصفها هيئة سياسية لديها مرونة كبيرة وستأخذ بالطبع في الاعتبار تطور الحالة وتقدم المفاوضات. |
Les redéploiements ainsi que leur justification donnée en se référant au(x) paragraphe(s) pertinent(s) de la présente annexe sont les suivants : | UN | ويجري نقل الوظائف، والتبرير المقدم لذلك بالإشارة إلى الفقرات ذات الصلة من هذا المرفق، كما يلي: |
se référant au paragraphe 23 du document DP/FPA/1999/6, cette délégation a souhaité avoir des éclaircissements sur les circonstances dans lesquelles le Fonds envisageait une intervention directe. | UN | وفي إشارة إلى الفقرة ٢٣ من الوثيقة، طلب الوفد الحصول على مزيد من المعلومات عن الظروف التي يُتوخى أن يتم التنفيذ المباشر للمشاريع في إطارها. |
se référant au projet de document pour la Géorgie, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était inacceptable que son pays soit présenté comme partie au conflit armée de 2008. | UN | وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008. |
se référant au paragraphe 5 de la résolution, elle déclare que sa délégation estime qu'il est important de protéger les sanctuaires humanitaires. | UN | وأعلنت، مشيرة إلى الفقرة ٥ من القرار، إن وفدها يرى أن حماية الملاذات الانسانية أمر يتسم باﻷهمية. |
se référant au Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, | UN | وإذ تشير إلى منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، |
se référant au cas de la Syrie, un membre du Conseil a noté que les sanctions unilatérales érodaient considérablement l'effet positif de l'assistance humanitaire fournie par l'Union européenne. | UN | ولاحظ عضو في المجلس، في معرض الإشارة إلى القضية السورية، أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تؤدي إلى حد كبير إلى تقويض الأثر الإيجابي للمساعدة الإنسانية للاتحاد الأوروبي. |
63. se référant au programme d'action pour éliminer les mutilations génitales féminines, la Fédération de Russie a souhaité savoir quelle était la gravité du problème. | UN | 63- واستفسر الاتحاد الروسي، في إشارة إلى برنامج العمل المتعلق بالقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن مدى خطورة هذه المشكلة. |
se référant au paragraphe 281 du rapport, elle demande les raisons pour lesquelles les ouvriers saisonniers et les non-Libanais employés dans le secteur agricole n'ont pas droit aux prestations de sécurité sociale. | UN | وفي معرض إشارتها إلى الفقرة 281 من التقرير، سألت عن السبب الذي من أجله لا يتمتع الأحراء الموسميون والأجراء غير اللبنانيين العاملون في القطاع الزراعي بتقديمات الضمان الاجتماعي. |
se référant au paragraphe 7 du document, une autre délégation s’est demandée quelle était la nature des problèmes qui imposaient l’obligation redditionnelle au plan financier. | UN | وتساءل وفد آخر، وهو يشير إلى الفقرة ٧ من الورقة، عن نوع المشاكل التي قد تستلزم كفالة المساءلة المالية. |