Ou encore il est proposé aux personnes déplacées de se réinstaller dans une zone retirée ne possédant pas de services publics ou de possibilités de gagner sa vie. | UN | أو أن يُعرض على المشردين داخلياً إعادة التوطين في منطقة نائية حيث لا توجد أي خدمات عامة أو أي فرص مناسبة لكسب الرزق. |
D'autres pays d'asile tels que les États-Unis d'Amérique donnent aux femmes réfugiées à risques le droit de se réinstaller dans les modalités normales de ce processus. | UN | وهناك بلدان أخرى تجري فيها إعادة التوطين، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، تمنح اللاجئات اللاتي في خطر الحق في إعادة التوطين في ظل طرائق عملية اللجوء العادية. |
Certains auraient été contraints de quitter le Qatar et de chercher à se réinstaller dans des pays voisins, d'autres ont été arrêtés et placés en détention dans le but de les inciter à en faire autant. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن ثمة تقارير أفادت أن بعض هؤلاء أُجبروا على مغادرة قطر والسعي إلى إعادة التوطين في بلدان مجاورة أو اعتقلوا واحتجزوا لحضهم على القيام بذلك. |
9. Les réfugiés africains ont rarement la possibilité de se réinstaller dans un pays tiers. | UN | ٩ - وقلما كانت إعادة التوطن في بلدان ثالثة خيارا ممكنا للاجئ الافريقي. |
Prestation, chaque semaine, d'un appui technique et logistique aux administrations municipales touchées par le séisme pour qu'elles puissent se réinstaller dans de nouveaux locaux ou des locaux provisoires et les aider à se doter en personnel | UN | تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين |
En aucun cas, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne doivent être encouragées ou contraintes de retourner ou de se réinstaller dans des zones où leur vie, leur liberté et leur santé pourraient être en danger. | UN | لا يجوز بأي حال من الأحوال تشجيع أو إجبار المشردين داخلياً على العودة أو التوطُّن في أماكن تكون فيها حياتهم أو سلامتهم أو حرياتهم أو صحتهم معرّضة للخطر. |
Le HCR a, au total, aidé 17 846 personnes rapatriées ou déplacées à se réinstaller dans leurs régions d'origine. | UN | وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية. |
Des dizaines de milliers d'autres réfugiés de fait se trouvent en Jordanie, et des milliers d'autres encore sont parvenus à se réinstaller dans toute une série d'autres pays de par le monde. | UN | ويوجد عشرات اﻵلاف اﻵخرين من اللاجئين الفعليين في اﻷردن، بينما توجﱠه آلاف آخرون إلى عدد كبير من بلدان إعادة التوطين في جميع أنحاء العالم. |
13. Invite la communauté internationale à répondre favorablement, dans un esprit de solidarité et d’entraide, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٣ - تناشد أيضا المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين من أفريقيا من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
13. Invite la communauté internationale à répondre favorablement, dans un esprit de solidarité et d'entraide, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٣ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين من أفريقيا من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
Le 8 avril, 150 soldats du SLORC se sont rendus à Tard Mawk et ont ordonné à tous les villageois de se réinstaller dans la communauté de Lihka en deux jours. | UN | وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، حضر ١٥٠ جنديا من قوات المجلس إلى موقع إعادة التوطين في تارد ماوك وأمروا القرويين بالرحيل إلى بلدة لايخا في غضون يومين اثنين. |
12. Invite la communauté internationale à répondre positivement, par solidarité et dans le souci de répartir les charges, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين من أفريقيا من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
12. Invite la communauté internationale à répondre positivement, par solidarité et dans le souci de répartir les charges, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين اﻷفارقة من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
12. Invite la communauté internationale à répondre positivement, par solidarité et dans le souci de répartir les charges, aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans des pays tiers; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات الﻵجئين من أفريقيا من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
12. Fait appel à la communauté internationale pour qu'elle réponde positivement aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans un pays tiers, afin que le fardeau que représentent les réfugiés soit partagé; | UN | " ٢١ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين اﻷفارقة من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، انطلاقا من روح تقاسم اﻷعباء؛ |
12. Fait appel à la communauté internationale pour qu'elle réponde positivement aux demandes des réfugiés africains désireux de se réinstaller dans un pays tiers, par solidarité et dans le souci de répartir les charges; | UN | ١٢ - تناشد المجتمع الدولي الاستجابة بصورة مواتية لطلبات اللاجئين اﻷفارقة من أجل إعادة التوطين في بلدان ثالثة، بروح من التضامن وتقاسم اﻷعباء؛ |
Le Rapporteur spécial demande aux pays d'asile, en particulier aux pays de premier asile, de prendre des mesures plus adaptées pour accueillir ces groupes dans des centres de protection appropriés, éviter la détention en principe et en pratique, respecter le principe du nonrefoulement et accélérer les procédures qui permettent à ces groupes de se réinstaller dans le pays de destination finale. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى تحسين التدابير من جانب بلدان اللجوء، وبخاصة بلدان اللجوء الأول، وتقديم ملاجئ لهذه الفئات في مراكز رعاية مناسبة، وتجنب الاحتجاز مبدئياً وعملياً، واحترام مبادئ عدم الإعادة القسرية والتعجيل بالعملية لتمكين هذه الفئات من إعادة التوطين في بلد المقصد النهائي. |
L'intervenant réaffirme que la signature de l'Accord de paix global et son application ont permis l'instauration d'un climat propice au retour volontaire des réfugiés et des déplacés et leur a permis de se réinstaller dans leurs villes et villages, où des centaines de milliers de personnes sont déjà rentrés. | UN | 39 - وتوقيع اتفاق السلام الشامل وتطبيقه قد أتاحا تهيئة مناخ موات للعودة الطوعية للاجئين والمشردين, مع تمكينهم من إعادة التوطن في مدنهم وقراهم, التي رجعت إليها بالفعل مئات الآلاف من الأشخاص. |
:: Prestation, chaque semaine, d'un appui technique et logistique aux administrations municipales touchées par le séisme pour qu'elles puissent se réinstaller dans de nouveaux locaux ou des locaux provisoires et les aider à se doter en personnel | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي الأسبوعي إلى الإدارات البلدية المتضررة من الزلزال من أجل الانتقال إلى أماكن عمل جديدة أو مؤقتة، ومساعدتها في ما يتعلق بملاك الموظفين |
E. Personnes évacuées Le Department for International Development fournit une assistance aux Montserratiens qui ont choisi de se réinstaller dans d'autres îles des Caraïbes. | UN | 50 - تقدم وزارة التنمية الدولية المساعدات إلى أبناء مونتسيرات الذين اختاروا الانتقال إلى أماكن جديدة داخل منطقة الكاريبي. |
f) En aucun cas, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne devraient être encouragées ou contraintes de retourner ou de se réinstaller dans des régions où leur vie, leur sécurité, leur liberté et leur santé pourraient être en danger. | UN | (و) لا ينبغي بأي حال من الأحوال تشجيع المشردين داخلياً أو إجبارهم على العودة إلى أو التوطُّن في أماكن تكون فيه حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم أو صحتهم معرّضة للخطر(). |
En 2001, 9 045 réfugiés d'Éthiopie, de Somalie et du Soudan ont reçu une aide pour quitter le Kenya et se réinstaller dans des pays tiers. | UN | وفي عام 2001، قُدمت المساعدة إلى 045 9 لاجئ من إثيوبيا والسودان والصومال مقيمين في كينيا لإعادة توطينهم في بلدان ثالثة. |