La Communauté européenne et ses Etats membres se réjouissent donc à la perspective de voir la Cour prendre une part active et structurée aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويسر المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن تتطلع الى رؤية المحكمة وهي نشطة ومنظمة في أعمال الجمعية العامة. |
J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que les Îles Salomon ont soumis un certain nombre de demandes en ce sens et se réjouissent à la perspective de travailler avec la Commission des limites du plateau continental. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن جزر سليمان تقدمت بعدة طلبات وهي تتطلع إلى العمل مع لجنة حدود الجرف القاري. |
Ils se réjouissent aussi à l'idée qu'Haïti participe à nouveau aux conseils de la Communauté. | UN | وهي تتطلع أيضا إلى مشاركة هايتي مجددا في مجالس الجماعة. |
L'IMC et ses membres se réjouissent de prêter appui à la Commission dans le cadre de ses activités relatives au chapitre 9 d'Action 213. | UN | كما يسعد المعهد أن يعاون لجنة التنمية المستدامة في أنشطتها المتعلقة بالفصل التاسع من جدول أعمال القرن ٢١)٣(؛ |
Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que les États-Unis se réjouissent d'être de retour parmi les nations qui accordent leur ferme appui au FNUAP. | UN | في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق. |
En parallèle, un corpus de preuves en expansion atteste toutefois que les personnes âgées se réjouissent des opportunités d'apprentissage qui leur sont données. | UN | غير أن هناك أيضا مجموعة متنامية من الأدلة التي تبين أن كبار السن يرحبون بفرص التعلم. |
Le Document final de la Conférence d'examen de 2005 et le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence appuient les objectifs des cinq États d'Asie centrale, se félicitent des mesures pratiques adoptées pour les rapprocher et se réjouissent des progrès accomplis dans l'élaboration du traité. | UN | وأيدت الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 والتقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 أهداف دول آسيا الوسطى الخمس، ورحبا بالخطوات العملية التي أُنجزت لتقريب هذه الأهداف من التحقُّق وأشادا بالتقدم المحرز نحو صياغة المعاهدة. |
Les membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouissent d'avance de leur future collaboration avec les autorités timoraises et leurs représentants ici. | UN | إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا. |
Plusieurs délégations se réjouissent à l'idée de poursuivre et de renforcer le dialogue sur le budget régulièrement dans le cadre du Comité permanent. | UN | وتطلعت بضعة وفود إلى مواصلة وتطوير الحوار بشأن الميزانية بوصفه سمة منتظمة من سمات عمل اللجنة الدائمة. |
Nous nous félicitons également d'apprendre que les États-Unis se réjouissent à la perspective de coopérer régulièrement avec Taiwan sur les questions d'intérêt commun. | UN | كما نقدر علمنا بأن الولايات المتحدة تتطلع إلى استمرار التعاون مع تايوان بشأن القضايا التي تهم الطرفين. |
Elles se réjouissent à la perspective de la création rapide d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وهي تتطلع إلى إنشاء مبكر لمنطقة خالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط. |
Les pays du Mouvement non aligné se réjouissent à la perspective d'une coopération constructive avec le nouveau Haut Commissaire et d'un renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | إن بلدان حركة عدم الانحياز تتطلع الى تعاون مثمر مع المفوض السامي الجديد، والى تعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة علـى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها. |
Ils se réjouissent de tout élargissement à venir et demeurent convaincus que, non seulement, la porte de l'OTAN restera ouverte à de nouveaux membres, mais aussi que les premiers pays invités à devenir membres ne seront pas les derniers. | UN | وهي تتطلع إلى توسعات مستقبلية، وما تزال مقتنعة بأن باب الناتو لن يظل مفتوحا فحسب ﻷعضاء جدد، ولكن أن البلدان اﻷولى المدعوة للعضوية لن تكون اﻷخيرة. |
Les États-Unis se réjouissent à l'idée de travailler avec tous les pays et les autres organisations pour réaliser cet objectif commun qu'est l'édification d'un monde affranchi des mines terrestres antipersonnel. | UN | والولايات المتحدة تتطلع إلى العمل مع جميع الدول والمنظمات اﻷخرى في سبيل بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le Groupe des 77 et la Chine se réjouissent de participer aux travaux de la Commission sur cette question et espèrent pouvoir contribuer aux préparatifs pour l'Année internationale des personnes âgées qui aura lieu en 1999. | UN | وأعلنت أن مجموعة السبعة والسبعين والصين تتطلع إلى المشاركة في عمل اللجنة بشأن تلك المسألة وتأمل في تحقيق تقدم في التحضيرات للسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩. |
Les Pays-Bas se réjouissent de constater que l'élan acquis en matière de désarmement et de non-prolifération n'est pas retombé, comme en témoigne notamment l'issue positive de la Conférence des États parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui s'est tenue en mai 2010. | UN | يسعد هولندا أن ترى استمرار الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار، ويتضح ذلك في أمور من بينها النتيجة الناجحة لمؤتمر أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة المعقود في أيار/مايو 2010. |
Mme Albright (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Les États-Unis se réjouissent de l'occasion qui leur est donnée de donner leur sentiment sur le rapport clair et complet du Secrétaire général (A/49/1). | UN | السيدة البرايت )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسعد الولايات المتحدة أن تتاح لها فرصة الاستجابة لتقرير اﻷمين العام الواضح الشامل (A/49/1). |
Le Groupe des États d'Europe orientale, dont beaucoup de membres sont aussi de petits États, se réjouissent tout particulièrement de saluer les Palaos au sein de la communauté internationale. | UN | ومجموعة دول أوروبا الشرقية، وكثير من أعضائها دول صغيرة أيضا، يسرها بشكل خاص أن ترحب ببالاو في المجتمع الدولي. |
Les Philippines se réjouissent également de voir que dans l'accomplissement de votre tâche, vous bénéficierez de la compétence des membres du Bureau, dont certains ont apporté, à maintes reprises, une aide précieuse à ma délégation. | UN | والفلبين يسرها أيضـــا أن تــــرى أنه سيكون بوسعكم الاعتماد على المساعدة القيمة التي سيقدمها لكم في مهمتكم أعضاء مكتبكم، ومنهم من كـــــان عونا كبيرا لوفد بلدي في مناسبات عديدة. |
Consternés par la montée des nouvelles formes de racisme et d'extrémisme en Europe de l'Est et de l'Ouest, les Canadiens se réjouissent en revanche de la volonté affirmée par les citoyens de ces régions de résister à ces tendances. | UN | والكنديون، إذ يساورهم الجزع إزاء تصاعد أشكال جديدة من العنصرية والتطرف في أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية، يرحبون بالمقابل بالارادة التي أكدها مواطنو هاتين المنطقتين لمقاومة هذه الاتجاهات. |
Le Document final de la Conférence d'examen de 2005 et le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence appuient les objectifs des cinq États d'Asie centrale, se félicitent des mesures pratiques adoptées pour les rapprocher et se réjouissent des progrès accomplis dans l'élaboration du traité. | UN | وأيدت الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 والتقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005 أهداف دول آسيا الوسطى الخمس، ورحبا بالخطوات العملية التي أُنجزت لتقريب هذه الأهداف من التحقُّق وأشادا بالتقدم المحرز نحو صياغة المعاهدة. |
35. Une troisième délégation affirme qu'il serait utile que les futurs rapports d'évaluation soient communiqués aux membres du Comité qui, dit-elle, se réjouissent du dialogue actuel avec le Service d'inspection et d'évaluation. | UN | ٥٣- وذكر وفد ثالث أنه سيكون مفيداً أن تتم تقارير التقييم مستقبلاً بمشاركة أعضاء اللجنة الذين يتطلعون الى استمرار الحوار مع دائرة التفتيش والتقييم. |
Plusieurs délégations se réjouissent par avance des rapports sur les progrès faits concernant l'Initiative des femmes au Kosovo. | UN | وتطلعت وفود عديدة إلى تقارير بشأن التقدم المحرز في إطار المبادرة المتعلقة بالنساء في كوسوفو. |
14. se réjouissent de la publication prochaine, par l'ONUDC, du Guide législatif pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de l'élaboration en cours du Guide technique pour l'application de la Convention et félicitent l'ONUDC pour son travail; | UN | 14- يرحّبون بالدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذي سينشره المكتب قريبا، وبالأعمال الجارية لصوغ الدليل التقني لتنفيذ الاتفاقية، ويشيدون بالمكتب لما يضطلع به من عمل؛ |