Les groupes de contact se réuniraient durant les deux autres jours de la réunion, sans accès aux services d'interprétation simultanée. | UN | ثم يمكن عندئذ لأفرقة الاتصال أن تجتمع أثناء اليومين الآخرين من الاجتماع، دون أن تكون مزودة بترجمة فورية. |
Les groupes de travail chargés de ces questions se réuniraient à sa place; | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تجتمع اﻷفرقة العاملة المعنية بتلك البنود؛ |
Dans le cas contraire, parties et conciliateurs se réuniraient sans aucune règle prédéterminée quant à leur future ligne de conduite. | UN | وبخلاف ذلك، يجتمع المكلفون بالتسوية وأطراف النزاع بدون أية أنظمة تحدد سلفا منحنى عملهم في المستقبل. |
Il a été décidé que le nombre de ces groupes serait réduit au minimum et que deux de ces groupes au plus se réuniraient simultanément. | UN | وقد اتفق على إبقاء عدد هذه الأفرقة عند الحد الأدنى، وألا يجتمع أكثر من فريقين في نفس الوقت. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séances privées. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا ﻷعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Il a indiqué que les donateurs se réuniraient la semaine suivante pour arrêter la date de la table ronde susmentionnée. | UN | وأشار إلى أن المانحين سيجتمعون في الاسبوع المقبل لتحديد تاريخ لمؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
Sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité, la Présidente et les membres du groupe se réuniraient à New York pour une première séance d'information avant de se rendre à Nairobi, où se trouverait leur base d'opérations. | UN | ورهنا بموافقة مجلس الأمن، ستجتمع الرئيسة وأعضاء الفريق في نيويورك لإحاطة أولية قبل الذهاب إلى نيروبي، التي ستكون قاعدة لعملياتهم. |
Il fallait souhaiter que les pays membres se réuniraient dans un avenir proche pour promouvoir les activités de la division. | UN | ومن المأمول أن تجتمع البلدان الأعضاء في المستقبل القريب لوضع أنشطة الشعبة. |
— Les grandes commissions ne se réuniraient qu'à l'issue du débat général. | UN | - لا تجتمع اللجان الرئيسية في دورة موضوعية إلا بعد انتهاء المناقشة العامة. |
Les groupes de contact se réuniraient en marge des séances plénières et n'auraient pas accès aux services d'interprétation simultanée. | UN | وأن تجتمع أفرقة الاتصال على هامش الجلسات العامة ولا تزود بخدمة الترجمة الفورية. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il est important d'échanger des vues avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et il a été décidé que les deux organes se réuniraient une fois par an. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية تبادل الآراء مع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وتقرر أن تجتمع الهيئتان سنويا. |
Le secrétariat est également parti de l'hypothèse que ces groupes se réuniraient simultanément une semaine chacun, entre les sessions du SBSTA. | UN | كما افترضت اﻷمانة أن يجتمع هذان الفريقان في وقت واحد، كل منهما لمدة أسبوع، في الفترات الفاصلة ما بين دورات الهيئة الفرعية. |
Ils ont convenu que les ministres des finances se réuniraient de nouveau à Port Moresby, en décembre 1995, pour exploiter ces résultats. | UN | واتفقوا على أن يجتمع وزراء المالية ثانية في بورت مورسبي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، للمضي في تطوير تلك النتيجة. |
Il a été décidé que les cinq rapporteurs spéciaux présents directement concernés par la résolution S-5/1 se réuniraient pour étudier la manière dont ces questions pourraient être traitées et réfléchir à la marche à suivre. | UN | واقترحوا أن يجتمع المقررون الخاصون الخمسة الحاضرون المعنيون مباشرة بالقرار دإ - 5/1 لمناقشة كيفية المضي قُدماً. |
Les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique sont convenus que des représentants officiels des ministères et organismes compétents se réuniraient une fois l'an pour coordonner leurs activités dans ce domaine et attendent avec intérêt la tenue d'une telle réunion dans un avenir proche. | UN | واتفق رئيسا روسيا والولايات المتحدة على أن يجتمع مسؤولون من الوزارات والوكالات ذات الصلة سنوياً لتنسيق أنشطتهم في هذا المجال، ويتطلّع الرئيسان باهتمام لانعقاد مثل هذا الاجتماع في المستقبل القريب. |
À sa onzième session, il a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séances privées. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا لما درجت عليه في الماضي. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séance privée. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الحادية عشرة، ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا لأعضاء اللجنة، وفقا للممارسة السابقة. |
Les Présidents des Conseils d'administration, qui se réuniraient après la réunion pour planifier la prochaine, s'emploieraient à y donner suite. | UN | وسيتابع تنفيذ هذه الاقتراحات رؤساء المجالس الذين سيجتمعون بعد انتهاء الدورة من أجل التخطيط للاجتماع المشترك القادم. |
Il a indiqué qu'il avait tenu compte des réserves émises à propos des dates de la table ronde et qu'elles seraient portées à l'attention des donateurs qui se réuniraient la semaine suivante pour en arrêter la date. | UN | واشار الممثل المقيم إلى أنه أخذ في الاعتبار اﻷسئلة التي طرحت بشأن موعد عقد مؤتمر المائدة المستديرة، وأنها ستعرض على المانحين الذين سيجتمعون في اﻷسبوع المقبل لتحديد تاريخ للمؤتمر. |
Ils ont annoncé qu'ils se réuniraient de nouveau à Washington du 27 au 29 juin 2012. | UN | وأعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية أنها ستجتمع مرة أخرى في واشنطن العاصمة في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2012. |
347. A sa 34ème séance, le 29 août 1996, la Sous-Commission a arrêté la composition de ses groupes de travail de présession, qui se réuniraient avant sa quarante-neuvième session. | UN | ٧٤٣- قررت اللجنة الفرعية في جلستها ٤٣، المعقودة في ٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، تشكيل أفرقتها العاملة السابقة للدورة التي ستنعقد قبل دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient pour élaborer, avant la clôture de leur session le 6 décembre, des projets de décision et de conclusions à l'intention de la COP/MOP. | UN | وأشار إلى أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان قبل اختتام دورتيهما في 6 كانون الأول/ديسمبر، لوضع مشاريع مقررات واستنتاجات لعرضها على مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Ces groupes se réuniraient en dehors des sessions officielles et seraient ouverts à tous les intéressés. | UN | وتجتمع مثل هذه اﻷفرقة خارج نطاق الجلسات الرسمية وتفتح باب الاشتراك في أعمالها لجميع اﻷطراف المهتمة بالموضوع. |
Les participants sont aussi convenus que les directeurs de l'information des organismes bilatéraux et multilatéraux de développement se réuniraient chaque année, à la veille ou au lendemain de la session annuelle du Comité commun; | UN | ووافق الفريق أيضا على أن مديري اﻹعلام في الوكالات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف ينبغي أن يجتمعوا سنويا، وذلك مباشرة في أعقاب أو قبل الدورة السنوية للجنة اﻹعلام المشتركة؛ |
104. Le Président a annoncé que, dans l'après-midi, les experts se réuniraient en séance privée afin d'examiner et d'élaborer leurs recommandations et leurs conclusions, qui seraient présentées et débattues le jour suivant. | UN | 104- وأعلن الرئيس أن الخبراء سيعقدون بعد الظهر اجتماعاً خاصاً لمناقشة وصياغة توصياتهم واستنتاجاتهم التي سيتم تقديمها ومناقشتها في صباح اليوم التالي. |
À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a décidé que ces conférences fusionneraient et se réuniraient dorénavant une fois par an. | UN | وقررت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين المنعقدة في عام 2001، ضرورة جمع هذه المؤتمرات معا وأن تلتقي سنويا. |