"se redresser" - Dictionnaire français arabe

    se redresser

    verbe

    "se redresser" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش
        
    • ينتعش
        
    • بالانتعاش
        
    • تنتعش
        
    • انتعاشه
        
    • انتعاشها
        
    • يتعافى
        
    L'économie a continué de se redresser grâce à la reprise progressive des exportations de bois et de diamants et à l'accroissement de la consommation intérieure. UN وما فتئ الاقتصاد يشهد حالة من الانتعاش بعد الاستئناف التدريجي لصادرات الأخشاب والماس وتعزيز الاستهلاك المحلي.
    Intensifier l'appui international à apporter à ces pays était donc important pour les aider à se redresser et à accroître leur résilience économique. UN لذلك، فإن تعزيز الدعم الدولي الذي يقدَّم إلى تلك البلدان مهم في مساعدتها على الانتعاش وبناء قدرتها على التعافي الاقتصادي.
    Ce n'était que lorsque les politiques d'austérité avaient été assouplies que les économies avaient commencé de se redresser. UN ولم تبدأ الاقتصادات في الانتعاش إلا عندما ألغيت سياسات التقشف.
    Mais il semble que la production pétrolière pourrait se redresser, augmentant de 3,3 % pour atteindre 349,4 millions de tonnes. UN بيد أنه يمكن أن ينتعش انتاج النفظ، بارتفاعه بنسبة ٣,٣ في المائة الى نحو ٣٤٩,٤ مليون طن.
    Les exportations sont restées le principal moteur de la demande dans l'UE, bien que l'investissement ait commencé à se redresser dans plusieurs pays. UN وظلت الصادرات المصدر الرئيسي لنمو الطلب في الاتحاد اﻷوروبي، وإن كان الطلب على الاستثمار قد بدأ ينتعش في عدد من البلدان.
    L'économie mondiale avait commencé à se redresser en 1999. UN 38 - بدأ الاقتصاد العالمي بالانتعاش في عام 1999.
    Après avoir enregistré une hausse au premier trimestre, le prix du pétrole s'est effondré au cours des trois mois suivants avant de se redresser au troisième trimestre. UN فبعد أن اتبعت أسعار النفط مساراً تصاعدياً في الربع الأول، انحدرت في الأشهر الثلاثة الموالية قبل أن تنتعش من جديد في الربع الثالث.
    Dans les pays en développement, après la nette décélération enregistrée en 1998, la croissance ne devrait se redresser que progressivement pour atteindre respectivement des taux de 2,5 et 4,5 % en 1999 et 2000. UN ويتوقع أن نموا اقتصادات البلدان النامية لن يعاود انتعاشه إلا بصورة تدريجية ليتخلص من البطء الحاد الذي شهده عام ١٩٩٨ ويحقق معدلات مقدارها ٢,٥ و ٤,٥ في المائة في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ على التوالي.
    Certains signes laissent penser que ce secteur commence à se redresser. UN بيد أن هناك علامات تدل على بدء انتعاشها.
    En cas de nouvelle secousse financière, il serait plus difficile, voire impossible, à l’Asie et à l’Amérique latine de se redresser. UN وستزيد أي صدمة مالية أخرى من صعوبة، إن لم يكن استحالة، الانتعاش في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Commission de consolidation de la paix est censée permettre aux pays sortant de conflits de se redresser et de maintenir une paix durable. UN ونتوقع من لجنة بناء السلام أن تمكن البلدان من الانتعاش بعد خروجها من الصراعات وأن تساعدها في تحقيق السلام الدائم.
    Ce n'était qu'en 1995 qu'ils avaient commencé de se redresser. UN ولم تبدأ أسعار ركاز الحديد في الانتعاش إلا في عام ٥٩٩١.
    40. De fait, les investissements de portefeuille peuvent se redresser rapidement après les premières ondes de choc. UN ٤٠- وفي الواقع، فإن لاستثمارات حوافظ اﻷوراق المالية قدرة على الانتعاش بسرعة بعد موجات الصدمة اﻷولى.
    Toutefois, en mars 1999, les prix ont commencé à se redresser. UN إلا أنه اعتبارا من آذار/ مارس ١٩٩٩ بدأت اﻷسعار في الانتعاش.
    189. Les pièces fournies montrent que les recettes dont la baisse s'est amorcée en août 1990 et s'est poursuivie tout au long de l'année 1991 ont commencé à se redresser en 1992. UN 189- وتبين الأدلة أن انخفاض العائدات بدأ في آب/أغسطس 1990 واستمر طيلة عام 1991، وبدأ الانتعاش في عام 1992.
    L'accès au crédit étant aisé, l'investissement devrait se redresser progressivement. UN ونظرا لتخفيف شروط الائتمان، من المتوقع أن ينتعش الاستثمار تدريجيا.
    Le PIB des nouveaux États membres de l'Union devrait diminuer de 1,7 % en 2009 et se redresser légèrement, de 1,5 %, en 2010. UN ومن المتوقع أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بنسبة 1.7 في المائة عام 2009 وأن ينتعش انتعاشاً متواضعاً بنسبة 1.5 في المائة عام 2010.
    La croissance moyenne de la région devrait baisser de 6,8 % en 2008 à 4,1 % en 2009, avant de se redresser et de revenir à 5,4 % en 2010. UN ومن المتوقع أن ينخفض متوسط معدل النمو في المنطقة من 6.8 في المائة عام 2008 إلى 4.1 في المائة عام 2009، قبل أن ينتعش ويصل إلى 5.4 في المائة عام 2010.
    L'économie mondiale avait commencé à se redresser en 1999. UN " 38 - بدأ الاقتصاد العالمي بالانتعاش في عام 1999.
    L'économie mondiale avait commencé à se redresser en 1999. UN " 38 - بدأ الاقتصاد العالمي بالانتعاش في عام 1999.
    Cette catastrophe a frappé le Bangladesh avant même qu'il ait pu se redresser de deux séries d'inondations massives qui avaient englouti près de la moitié du pays il y a à peine trois mois. UN لقد حلت الكارثة ببنغلاديش قبل أن تنتعش من جولتين من الفيضانات العاتية التي أغرقت نصف البلاد تقريبا قبل ثلاثة أشهر.
    Ces derniers temps, les pays les plus durement frappés par les crises ont commencé à se redresser. UN ٣ - ولقد بدأت البلدان ذات الاقتصادات اﻷشد تأثرا من هذه اﻷزمات تنتعش مؤخرا.
    Ces mesures illégales ont perpétué l'étouffement de la population palestinienne et son isolement dans plusieurs bantoustans, continuent de paralyser l'économie palestinienne en l'empêchant de se redresser, et ont sérieusement entravé l'organisation des élections. UN وتؤدي هذه التدابير غير القانونية إلى إدامة عزلة واختناق السكان الفلسطينيين في عدد من البانتوستانات وتظل تتسبب في شلل الاقتصاد الفلسطيني، مما يحول دون انتعاشه وإعادة تأهيله، وهي تعيق بشدة العملية الانتخابية.
    Toutefois, en raison de la crise financière mondiale qui sévit, le niveau des contributions volontaires n'a cessé de baisser et les perspectives de les voir se redresser dans un proche avenir sont faibles. UN ومع ذلك، ونظرا للأزمة المالية العالمية، فقد استمرت التبرعات في الانخفاض، مع أمل ضعيف في انتعاشها في المستقبل القريب.
    La demande a chuté ces dernières années, mais elle devrait se redresser à mesure que l'adaptation à l'économie de marché se poursuivra et que la croissance économique reprendra. UN وشهدت تلك البلدان خلال السنوات القليلة الماضية هبوطا في الطلب على الطاقة ولكن من المتوقع أن يتعافى مع تقدم عملية التكيف مع الاقتصاد السوقي وانتعاش النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus