Ils ont également décidé de se rencontrer de nouveau pour parler des arrangements à prendre en vue du transfert des dépouilles. | UN | واتفقا أيضاً على الالتقاء مرة أخرى لإعداد الترتيبات اللازمة لإعادة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
Je suis si heureuse que l'on puisse enfin se rencontrer. | Open Subtitles | إنني سعيدة للغاية لأننا تقابلنا في نهاية المطاف |
Les organisations de jeunes doivent se rencontrer et collaborer, avec le soutien financier et les encouragements des gouvernements. | UN | ويجب أن تجتمع منظمات الشباب وتعمل مجتمعةً بدعم مالي وتشجيع من الحكومات. |
Je vous en prie, choisissez le lieu et le moment où l'on pourrait se rencontrer, où je pourrais vous montrer sincèrement mon affection, laquelle est loin d'être ordinaire. | Open Subtitles | أتوسل إليكِ حددي لي الزمان والمكان الذي يمكننا أن نتقابل به حيث يمكنني أن أظهر لكِ عاطفتي الجياشة التي لا مثيل لها |
On devrait se rencontrer pour en finir une fois pour toutes. | Open Subtitles | علينا أن نلتقي أنا وأنت ونبحث عن حل لهذه المشكلة |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
Il offrait à des gens d'origine et de formation diverses des possibilités de se rencontrer et d'échanger leurs vues. | UN | ويتيح هذا الطريق الفرص لأشخاص من خلفيات متنوعة للالتقاء وتبادل الآراء. |
Enfin, à un moment donné, les familles des mariés doivent se rencontrer. | Open Subtitles | أعني ،في بعض الأمور العروس والعريس على عائلتهما أن يجتمعا |
Les habitants eux-mêmes peuvent se rencontrer, se rendre visite, travailler en commun par-delà une ligne de démarcation naguère infranchissable. | UN | كما أنه بإمكان أفراد الشعبين نفسهم الالتقاء وزيارة بعضهم بعضا، وبذل جهود مشتركة عبر حدود كانت منيعة في ما مضى. |
Novembre Échange de lettres entre M. Clerides et M. Denktash, qui acceptent de se rencontrer face à face en présence d'un représentant de l'ONU. | UN | تبادل الرسائل بين السيد كليريدس والسيد دنكتاش يؤدي إلى اتفاق على الالتقاء وجها لوجه في حضور ممثل للأمم المتحدة |
quoique simpliste étant donné qu'on vient juste de se rencontrer. | Open Subtitles | لكنه متطفل نوعاً ما نظراً لأننا تقابلنا للتو |
je veux dire, même si on vient de se rencontrer, c'est comme si je te connaissais presque par cœur. | Open Subtitles | ، أقصد ، بالرغم من أننا تقابلنا قريباً إلا أنى أشعر و كأنى أعرفك جيداً |
Je répète ma question : pouvons-nous avoir demain matin une réunion qui permettrait d'abord à tous les groupes de se rencontrer, puis tenir ultérieurement une séance plénière ? | UN | أكرر سؤالي، وهو ما إذا كان بإمكاننا أم بغير إمكاننا عقد اجتماع صباح الغد يتيح أولاً لﻷفرقة أن تجتمع ثم أن تعقد جلسة عامة. |
Qu'y a-t-il de si important pour qu'on doive se rencontrer ? | Open Subtitles | ما الذي يستدعي أن نتقابل وجهاً لوجه، حضرة النائب؟ |
Souvenez-vous, on ne peut pas retourner deux fois au même endroit où on peut se rencontrer soi-même. | Open Subtitles | تذكر، لا يمكننا العودة مجدداً إلى أي مكان حيث نلتقي بأنفسنا. |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
Je suis heureux aussi que le Premier Ministre Kostunica et le Premier Ministre Kosumi aient exprimé l'intention de se rencontrer. | UN | وأرحب أيضا بالعزم الذي أعرب عنه رئيس الوزراء كوستونيتشا ورئيس الوزراء كوسومي للالتقاء. |
L'Internet doit être considéré comme un espace public où les gens peuvent se rencontrer, communiquer et échanger des idées. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى الإنترنت على أنها مكان عام يلتقي فيه الناس، ويتواصلون، ويتبادلون الأفكار. |
Les Serbes du Kosovo avaient été peu disposés à se rencontrer et à s'entretenir de ce qu'il y a à faire. | UN | وكان هناك شيء من التردد بين صفوف صرب كوسوفو في أن يجتمعوا ويناقشوا التحديات التي تواجههم. |
Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. | UN | بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال. |
12. Encourage le Président de l'Angola et le Président de l'UNITA à se rencontrer le plus tôt possible en Angola pour régler toutes les questions en suspens; | UN | ٢١ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس الاتحاد الوطني على عقد اجتماع بينهما في أنغولا في أقرب فرصة من أجل إيجاد حل لجميع المسائل المتبقية؛ |
Tu le sais, n'est-ce pas ? Dr Shepherd, on doit arrêter de se rencontrer comme ça. | Open Subtitles | أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟ دكتورة شيبارد، علينا أن نتوقف عن اللقاء هكذا |
Dans ces conditions, il est impossible de croire que les familles séparées puissent se rencontrer. | UN | وفي ظل هذه الظروف من المتعذر أن يتصور أنه يمكن لﻷسر المفترقة أن تلتقي. |
Les deux États concernés ont décidé par la suite de se rencontrer au sein de la Commission mixte pour collaborer à la mise en œuvre de l'arrêt de la Cour. | UN | واتفقا حين ذاك على الاجتماع في إطار اللجنة المختلطة بغية تحقيق تنفيذها. |