"se rendre à l'école" - Traduction Français en Arabe

    • الذهاب إلى المدرسة
        
    • الذهاب إلى المدارس
        
    • الوصول إلى المدرسة
        
    • يصلوا إلى مدارسهم
        
    • بالذهاب إلى المدرسة
        
    • الحضور إلى المدرسة
        
    L'attitude négative de la société à l'égard de l'éducation des filles, la pénurie d'enseignantes qualifiées et la médiocrité des infrastructures scolaires ainsi que les longues distances à parcourir pour se rendre à l'école, sont autant de motifs de préoccupation pour le Comité. UN كما يساورها القلق كذلك إزاء المواقف السلبية في المجتمع فيما يتعلق بتعليم الفتيات، بالإضافة إلى الافتقار إلى المعلمات المؤهلات وضعف البنية الأساسية للمدارس وطول مسافة الذهاب إلى المدرسة.
    Le taux d'abandon des filles est également influencé, entre autres, par des facteurs comme la condition de la femme, le mariage précoce, la distance à parcourir pour aller à l'école et la répugnance des parents à permettre aux filles de se rendre à l'école non accompagnées. UN كما أن معدل ترك الفتيات للدراسة يتأثر بعوامل مثل مركز المرأة، والزواج المبكر، والمسافات الطويلة بين مكان الإقامة والمدرسة، وتردد الأهل للسماح لبناتهن الذهاب إلى المدرسة وحدهن وما شابه ذلك.
    Les études montrent que la distance de l'école, les tâches familiales ou agricoles et la pauvreté familiale empêchent les filles de se rendre à l'école. UN وتشير الدراسات إلى أن البعد عن المدرسة، والواجبات المنزلية أو الزراعية، والفقر الأُسري يمنع بعض الفتيات من الذهاب إلى المدرسة.
    Dans les années 1386 et 1387 (2007-2008), 673 écoles ont été fermées, dont 453 le sont encore à ce jour, empêchant ainsi 200 000 élèves et 600 enseignants de se rendre à l'école. UN ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. ونتيجة لذلك، لا يستطيع 000 200 تلميذ و 600 مدرس الذهاب إلى المدارس.
    L’enseignement à distance peut également profiter aux personnes vivant dans des régions reculées, à celles qui n’ont pas le temps de fréquenter les écoles ou aux handicapés qui ne peuvent, physiquement, se rendre à l’école. UN كما أن التعليم عن بعد يمكن أن يفيد سكان المناطق المعزولة أو الذيــن لا يستطيعون تخصيص وقت كاف لارتياد المدارس أو المعوقين الذيــن لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس.
    Aucun enfant du pays ne semble devoir parcourir de grandes distances pour se rendre à l'école. UN ولا يبدو أن في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طفلاً يتعين عليه قطع مسافة كبيرة من أجل الوصول إلى المدرسة.
    Plus de 200 000 enfants israéliens n'ont pas pu se rendre à l'école la semaine dernière par mesure de sécurité et ceux qui sont retournés à leurs terrains de jeu les ont trouvés défoncés par les explosions de roquettes. UN ومُنع أكثر من 000 200 طفل إسرائيلي من الذهاب إلى المدرسة في الأسبوع الماضي ضمانا لسلامتهم، وعاد بعضهم ليجدوا ملاعبهم وقد أُحدثت بها حفر بسبب انفجار الصواريخ.
    Ailleurs, les conditions de sécurité précaires entravent les populations dans leurs mouvements et l’importance des destructions causées aux infrastructures environnantes les privent des soins de santé que requiert leur état ou ne permettent pas aux enfants de se rendre à l’école. UN وفي مواقع أخرى، فإن الظروف اﻷمنية الهشة تعيق السكان في تحركاتهم، ويحول حجم تدمير البنى التحتية المحيطة دون استفادة السكان من الرعاية الصحية التي تستلزمها حالتهم أو دون تمكين اﻷطفال من الذهاب إلى المدرسة.
    Le 21 octobre, des occupants russes n'ont pas autorisé les élèves du village de Saberio (district de Gali) à se rendre à l'école à Tsalenjikha, privant ainsi de cours une soixantaine d'enfants. UN 109 - في 21 تشرين الأول/أكتوبر، منع المحتلون الروس تلامذة من قرية سابيريو، مقاطعة سابيريو، من الذهاب إلى المدرسة في تسالنجيخا. فتعذر على نحو 60 تلميذا ارتياد المدرسة.
    Selon des informations, des enfants n'avaient pu se rendre à l'école parce qu'ils avaient été refoulés aux points de passage de Saberio/Pakhulani, Khurcha/Nabakevian et Tagiloni/Ganmukhuri. UN وتفيد تقارير بأنه لم يسمح لأطفال المدارس بالعبور من أجل الذهاب إلى المدرسة في نقاط العبور في سابيريو/باخولاني وخورشا/ ناباكيفي وتاغيلوني/غانموخوري.
    Le Comité s'inquiète toutefois de constater le taux élevé d'analphabétisme parmi les femmes, et le faible taux de scolarisation des filles, notamment au niveau du secondaire; le taux élevé d'abandons scolaires, notamment dans les zones rurales, et le plus souvent en raison de l'insécurité à affronter pour se rendre à l'école et rentrer chez soi. UN بيد أنها تُعرب عن القلق إزاء ارتفاع معدل الأمّية بين النساء، وانخفاض التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما على المستوى الثانوي، وارتفاع معدل تسرُّبهن، ولا سيما في المناطق الريفية والذي يُعزى بصورة رئيسية إلى الافتقار إلى الأمن عند الذهاب إلى المدرسة والعودة منها.
    :: Ce qui décourage avant tout les filles d'aller à l'école semble être la pauvreté de la famille (manque de matériel scolaires et de moyens de transport pour se rendre à l'école). UN :: ويقال إن السبب الرئيسي الذي يمنع الفتيات من الذهاب إلى المدرسة هو فقر الأُسرة (عدم وجود أزياء مدرسية ووسائل نقل إلى المدرسة)؛
    :: À la suite du tsunami qui a dévasté l'Asie du Sud en décembre 2004, des membres du Rotary du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ont créé un programme grâce auquel les filles de Tamilnadu, en Inde du Sud, ont reçu des vélos leur permettant de se rendre à l'école; UN :: وفي أعقاب موجة سونامي التي ضربت جنوب آسيا في كانون الأول/ديسمبر 2004، أنشأ أعضاء الروتاري في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية برنامج الروتاري للتعليم على عجلات، من أجل تزويد الفتيات في تاميلنادو بجنوب الهند بدراجات لكي يتمكنَّ من الذهاب إلى المدرسة.
    Lorsque les élèves n'étaient pas en mesure de se rendre à l'école, des enseignants itinérants étaient disponibles. UN وأضافت بأنه في الحالات التي يتعذر فيها على الطلبة الذهاب إلى المدارس بأنفسهم، فإن هناك بعض المعلمين المتنقلين.
    Elle s'est déclarée gravement préoccupée par l'augmentation du nombre d'enfants victimes des attaques contre les écoles menées par les insurgés talibans qui refusent aux enfants le droit à l'enseignement, en particulier en empêchant les filles et les enseignantes de se rendre à l'école en les vitriolant. UN وأعربت سلوفينيا عن بالغ قلقها إزاء الزيادة المُبلغ عنها في عدد الأطفال ضحايا الهجمات على المدارس من جانب متمردي طالبان الذين ينكرون على الأطفال الحق في التعليم، ولا سيما منع الفتيات والمدرسات من الذهاب إلى المدارس بإلقاء مواد حمضية عليهن.
    Dans la plupart des cas, les élèves et les enseignants ont été retardés ou n'ont pu se rendre à l'école en raison de la fermeture de points de contrôle, de bouclages pendant des opérations ou manœuvres militaires, de patrouilles militaires effectuées devant les écoles et de bouclages préventifs par les Forces de défense israéliennes. UN وفي غالبية الحالات، جرى تأخير طلاب المدارس الأطفال والمعلمين أو منعهم من الذهاب إلى المدارس بسبب نقاط التفتيش وإغلاق مناطق لتنفيذ عمليات أو تدريبات عسكرية وتسيير دوريات عسكرية أمام المدارس وحالات الإغلاق الوقائي من جانب قوات جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Les autres, habitant d'autres localités, n'avaient pu se rendre à l'école en raison de la fermeture. UN ولم يكن بمقدور المدرسات اﻷخريات، اللائي يعشن في أماكن أخرى، الوصول إلى المدرسة بسبب اﻹغلاق.
    En plus d'apporter un appui psychosocial, l'UNRWA organise des cours de rattrapage, des activités extrascolaires en partenariat avec des organisations non gouvernementales et une formation à distance pour les enfants qui ont des difficultés pour se rendre à l'école. UN وإضافة إلى الدعم النفسي الاجتماعي، فإن الأونروا تقدم التعلم التعويضي بعد المدرسة، وأنشطة خارج نطاق المناهج الدراسية بالاشتراك مع المنظمات غير حكومية، كما تقدم التعلم عن بعد للأطفال الذين يواجهون مصاعب في الوصول إلى المدرسة.
    Les élèves également doivent parcourir des distances considérables pour se rendre à l'école. UN كما يتعين على أطفال المدارس أن يقطعوا مسافاتٍ طويلة حتى يصلوا إلى مدارسهم.
    De par leur culture mais aussi pour des raisons de sécurité, les familles rechignent à laisser les filles se rendre à l'école. UN وتحجم الأسر، لأسباب أمنية وثقافية، عن السماح للفتيات بالذهاب إلى المدرسة.
    Beaucoup d'enfants palestiniens ont renoncé à se rendre à l'école, du fait des actes de harcèlement commis contre eux par des colons sur le chemin, ce qui constitue une forme de violation de leur droit à l'éducation. UN كما ثبط تحرش المستوطنين بالأطفال الفلسطينيين وهم في طريقهم إلى المدرسة الكثيرين من الحضور إلى المدرسة ومن ثم عرقلة حقهم في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus