"se rendre caution" - Dictionnaire français arabe
"se rendre caution" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
39. Aussi bien le fonctionnaire de l'immigration que la Section de l'immigration peuvent imposer des conditions comme celles consistant à faire rapport à un fonctionnaire de l'immigration, à ne pas se rendre dans certains endroits ou à ne pas fréquenter certaines personnes, à verser une caution ou à offrir une garantie lorsqu'ils ordonnent la remise en liberté d'un ressortissant étranger ou d'un résident permanent étranger. | UN | 39. Both the immigration officer and the Immigration Division may impose conditions, such as reporting to an immigration officer, not going into certain places or not associating with certain persons, the payment of a cash deposit or the posting of a guarantee, when they order the release of a detained foreign national or permanent resident. |
Le président du tribunal aurait demandé à l'avocat de M. Abedini de se rendre auprès des médias pour les informer que le procès se déroulait de manière équitable et que M. Abedini serait prochainement libéré sous caution. | UN | وادُعي أن القاضي الذي كان يترأس الجلسة في المحكمة طلب إلى محامي السيد عابديني أن يتصل بوسائط الإعلام وأن ُيُعلمها بأن المحاكمة تجري على نحو عادل وأن السيد عابديني سيُفرَج عنه بكفالة قريباً. |
Un mandat d'arrestation avait été délivré contre lui et conformément aux conditions de sa libération sous caution, il n'avait pas le droit de se rendre dans le quartier du < < Block > > à Redfern. | UN | وقد صدر بحقه أمر إحضار لاعتقاله وحظرت عليه شروط الكفالة دخول منطقة تعرف باسم " ذا بلوك " في ضاحية ردفرن في نيو ساوث ويلز. |
Il a toutefois été libéré sous caution et a pu se rendre à Genève pour assister à la réunion du Comité international de coordination. | UN | بيد أن الشرطة أطلقت سراحه بكفالة وتمكَّن من السفر إلى جنيف وحضور اجتماع لجنة التنسيق الدولية. |
Et je ne vois pas comment se porter caution pour elle maintenant va lui rendre service. | Open Subtitles | و لا أري كيف ستكون كفالتها الآن في صالحها ؟ |
Au-delà des obstacles financiers prohibitifs à franchir pour se rendre à l'étranger, les membres des professions libérales ne sont pas autorisés à sortir du pays, à moins d'y être habilités par les services de sécurité et de déposer une caution exorbitante pour garantir leur retour. | UN | وبصرف النظر عن العقبة المالية الفاحشة التي تحول دون السفر الى الخارج، فإنه لا يسمح لﻷشخاص العاملين في المهن الحرة بمغادرة البلد إلا اذا حصلوا على ترخيص من الدوائر اﻷمنية وتركوا إيداعا يتمثل في مبلغ مالي ضخم لضمان عودتهم. |
Les juges ont rendu deux décisions, l'une autorisant M. Tolaj à se rendre sous escorte dans une clinique privée pour y subir des examens médicaux et l'autre annulant sa caution versée en 2010. | UN | وأصدرت الهيئة حكمين اثنين يسمحان لتولاي بالذهاب في حراسة إلى عيادة خاصة لإجراء فحص طبي وإلغاء سند الكفالة الذي قدمه تولاي في عام 2010. |
Le 24 décembre 1997, elle a été libérée sous caution, la condition étant que, avant de pouvoir rendre visite à sa fille, la CCAS lui fasse passer une sorte d'examen et que chaque rencontre avec sa fille se fasse, dès le premier moment, sous la surveillance directe de la CCAS. | UN | وفي 24 كانون الأول/ ديسمبر 1997 أطلق سراحها بكفالة، شريطة أن تخضع، قبل أية زيارة تقوم بها لابنتها، لتقييم توافق عليه الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال، وأن تكون أية زيارة لابنتها تحت المراقبة الآنية والمباشرة للجمعية المذكورة. |
a) L'article 106 1), qui interdit la mise en liberté sous caution, stipule que l'autorité judiciaire compétente doit être saisie du dossier si la détention se prolonge au—delà de six mois, afin qu'elle puisse rendre la décision appropriée; | UN | )أ( تنص المادة ٦٠١)١( التي تحظر اﻹفراج بكفالة على أن يقدم محضر التحرّي إلى رئيس الجهاز القضائي المعني متى استمر الحبس أكثر من ستة أشهر وله إصدار اﻷمر الذي يراه مناسباً؛ |